Lucas 19

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ábati lebélurun Jesúsu fulásurugun Jericó, ába lásügürün ubúrugugiñe.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Ñíñein ában wügǘri rísiti, gíriti Zaquéo, jábuti agúburajatiña liseínsuna gumádi.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Buséntiti Zaquéo laríjini Jesúsu lun lasúbudiruni, siñáti laríjini ladǘga ñǘraüraüti lúgubu, áni gíbetiña gürígia.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Lúnti gayára lan laríjini, ába leíbaagun ubáraü, ába laweínrun tuágun ában tídibu wéwe sicómoro yaráfa lun le ñígiñeba lubeí lásügüra Jesúsu.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Dan le lásügürün Jesúsu ñígiñe, ába laríjin íñun, ába laríñagun lun Zaquéo.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Ábati larárirun Zaquéo furése, ába lerésibiruni Jesúsu lúbiñe láu ugúndani.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Dánti le jaríjini jíbiri gürígia cátei le, ába jagúmeserun adímureja luágu lídin Jesúsu erédera lúbiñe ában gafígounti.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Ábati laráramun Zaquéo, ába laríñagun lun Jesúsu.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Laríñaga Jesúsu lun.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Ligía niábinbei uboúagu, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, lun náluajaniña lúma asálbaraña já yebe féridijañabaña.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Dan le añája lubeí gürígia agáambajei laríñaguni buri Jesúsu cátei le, ába labájüdagun ában jémpulu joun, ladǘga ayárafadeinaali lan lun Jerusalén áni jarítaguatiñáti luágu lagúmesera lan larúeijan Búngiu dan ligía.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Ábati laríñagun joun.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Lubáragiñe láfuridun, ába loúnajan jawágu díisi jádaangiñe lumúsuniña, ába ledéregerun ában seínsu le gebégiti sarágu lun cáda ában, ába laríñagun joun. “Agárabaja jumeí seínsu le darí nagíribudun.”
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Queíti liyéreegunbei wügǘri ligía joun lílana fulásu, ába joúnajan lárigi lun jaríñagun lun le lúnbei líchuguni ubáraü lun luágu mabúseerun jamáni lun jarúeiteme.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Láu sun líra, resíbiwati lun urúeime, ába lagíribudun lageíroun. Dan le lachǘlürün, ába loúnajan jawágu lumúsuniña já buga únbaña líchigei seínsu lun lasúbudiruni átiriñein lan lagáñirun cáda ában.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Ába liábin le furúmiñeti, ába laríñagun. “Nabúreme, gáñeitina díisi weíyaasu ligíbuagun biseínsun.”
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Laríñaga urúei lun. “Buíti, ában músu buíti bugúya. Quei úara bubeí lídan le murúsunrügüti, níchigaadibu agúmadija lídan díisi fulásu.”
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Ábaya liábin ában, ába laríñagun. “Nabúreme, gáñeitina seíngü weíyaasu ligíbuagun biseínsun.”
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ába gíñe laríñagun lun. “Bagúmadija lídan seíngü fulásu.”
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Ábati liábin ában, ába laríñagun. “Nabúreme, niján biseínsun, areída numúti tídan ában músue ladǘga nanúfude bueí,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 ladǘga ában ban wügǘri derégüdati, reídeitibu láu cátei le mawádigimaritibu luágu, alúbaja amǘrü le ñí lumuti mábunagun ban.”
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Ábati laríñagun urúei lun. “Músu wuríbati, luágu guánarügü berérun nagúseragüdábu. Quei subúdi bubálin luágu ában nan wügǘri derégüdati, luágu reídei nan láu cátei le mawádigimaritina luágu, alúbaja áu le ñí lumuti mábunagun nan,
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 ¿cáti uágu míchububalin niseínsun báncürugun lun jamúga lagánwoundun dan le nagíribudun?”
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Ába laríñagun joun ja ñíbaña. “Gidájumei seínsu lueí, rújumei lun le díisibei lúma.”
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Ába jaríñagun lun. “Wabúreme, níjeinga díisi seínsu lúma.”
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Ába laríñagun urúei. “Naríñajare jun luágu sun lan le adǘgati buíti láu le lúmabei, libíjuba lánwoun, ánjein le madǘgünti ni cáta buíti láu murúsun le lúmabei, lagídarúaba murúsun ligía lueí.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Játi náganiñu, já yebe mabúseerúnbaña lun urúei nan, barǘjumaña ñájoun, áfaragua jumáña jilágubei nigíbugiñe.”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Lárigiñe laríñaguni Jesúsu cátei le, ába lasígiruni luweíyasun Jerusaléoun jáu lánigu, ligía jabá jabá.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Dan le chülǘ mémeeli lídoun buri fulásu le Betfajé lúma Betánia, yaráfa lun wǘbü le gíribei Olívos,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 ába laríñagun joun biáma jádaangiñe láni disípulugu.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Ánjaün álügüdǘwa ca lan uágu jafáragadei, jaríñagame luágu busén láani Jabúreme.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Ába joúdin, ába jadáriruni ítara quei laríñaguni Jesúsu joun.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Dánti le añája lubeí afáragadei burígü, ába jálügüdüniña labúriña, jaríñaga joun.
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ába joúnabuniña.
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Ábati janǘgüni lun Jesúsu, ába jíchugunun janáangun lanágawagun burígü, ába jaweínragüdüni Jesúsu luágun.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Quei awáansereina lan Jesúsu, átulejeina jamoún janáangun luágu ǘma lubá.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Dan le jayárafadun lun larárirún wǘbü le Olívos, ába jagúmeserun sun lánigu Jesúsu ja afálarubalin agúaraja láu ugúndani lúma adímureja luágu luweírigun Búngiu, luágu buri miláguru le jaríjibei.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Jaríñaga.
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Ábati jaríñagun fariséogu ja ñíbaña jádan gürígia lun.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Laríñaga Jesúsu joun.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Dan le layárafadun lun Jerusalén, dan le laríjini ubúrugu ligía, ába layájuajan jawágu lílana fulásu ligía, laríñaga.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 —¡Lun jamúga gunfaráanda jumáni ugúñe luágu áu lan ǘmabei lun ñurúguaü jun, buíti jamúga! Májatün.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Ligía lachǘlürüba lubeí wéyu buri wuríbati jun, jadǘgame jáganiñu ában baríeru geyégua láu jubúrugute lun siñá lan jáfuridun ñígiñe, ábame jageíndagun júma lídaangiñe sun oúbaü.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Jagǘnrinchagubei jufúlasun le gumúti, mígirunbaña ni ában dǘbü ligíbuagu dǘbü, jáfarúaba sun jugúya, ladǘga mebéresen jumá láu óra le liábinbei Búngiu asálbaraün.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ábati lebélurun Jesúsu témpulurugun, ába laságaruniña ja alúgurajabaña jáma ja agáñijabaña ñi.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Laríñaga joun.
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Ságü buri wéyu larúfudajan Jesúsu témpulurugu, añájati jábutigu jafádirigun juríu jáma arúfudajatiña lilúrudun Moisés, jáma gíñe lábutigu fulásu áluaja ída lúba lan jáfaruni jilágubei,
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 madáritiña ída lúba lan jadǘgüni ladǘga weíri lan joúrabajoúniwa sun gürígia lun jagáambuni lerérun.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.