Lucas 18
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC
1 Ába labájüdagun Jesúsu ában jémpulu joun, lun larúfudajan joun luágu lúnti lan jayúmuragun lun Búngiu súnwandan, láu gurásu.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Laríñaga joun.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ñíñoun gíñe ában wǘri lídan fulásu ligía, jilá meja túmari, ságü wéyu tídin lúmoun agúseragüdüti le lun líchuguni tirícha tun luágu ában tuwúribun lúma tágani.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Luágu sarágu dan, májati yebe leténirun tun, lárigiñe, ába laríñagun lúnguarügü. “Láu sun minében lan Búngiu nun, mebéresen áu láu ni ában,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 quei nuján méme lan wǘri to ásüdagüda nichǘgü, neséfuraaru, jebé lámuga tiábin, gumú líñein nugúraasun.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ába laríñagun Jesúsu.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 gúbumeti leséfuraña Búngiu lánigu ja ayúmuragutiña lun wéyuagu, áriebu. ¿Lǘbei lubá líderaguniña?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Uá, madárasanbei. Láu sun le, dánme le nagíribudun, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, uboúagun, ¿nadáriruba funásan afíñeni jádan gürígia ja yábaña, nuágu?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Rúyati Jesúsu ában jémpulu joun ja jarítaguabaña luágu richágua jamá ligíbugiñe Búngiu, janǘgaña ámu gürígia quei ni cáta. Laríñaga.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 —Ñǘdütiña bián wügǘriña témpulurugu ayúmuragua lun Búngiu, ában fariséo, ában agúburajati liseínsuna gumádi.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Le fariséo, rára líña layúmuragun, laríñaga. “Búngiu, teínqui numútibu luágu mítaran nan quei jíbiri gürígia—jíwerutiña, wuríbatiña, salúfuritiña, mítaraantina gíñe quei agúburajati liseínsuna gumádi le.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Ayúnaratina bián weíyaasu lídan dimáasu lun nagúnfulirun búma, rúnumuti gíñe díisi gáwanün lídaangiñe ságü fiádürü le ebélurubei nun, bun.”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Ánjeinti agúburajati liseínsuna gumádi, ába leréderun díse, mabúseerunti ni lun liñúruni laríjin siélun, le luweírin lǘnabun lanáangun lúngua. Aboújarügüleí laníguagu láu igárigu, laríñaga. “¡Búngiu, gudémená bun, nugúya le gafígounti!”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Naríñajare jun luágu giríbu lan agúburajati ligía lúbiñoun, resíbiñuleí Búngiu, máma fariséo ligía. Ladǘga le anáanguti lúngua weíri, ñǘraübei lanügǘn, ánjein le ñǘraübei lanáangun lúngua, weíribei lanügǘn.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Anaajoúatiña gíñe irájüñü lun Jesúsu lun lagúrurun jawágu, dan le jaríjinbalin disípulugu cátei le, ába jadeínjan joun ja anáajabaliña irájüñü.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Ába laríñagun Jesúsu joun lun jasígirun anáajaña jarájüñü lun, ába laríñagun joun lánigu.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ninárün jáu luágu le lan merésibirun lumúti larúeijan Búngiu láu afíñeni jarúmati líbe jafíñen irájüñü, mebélubei lídoun.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Ába lálügüdüni ában jádaangiñe ábutigu Jesúsu, laríñaga lun.
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Laríñaga Jesúsu lun.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Subúdi bumúti gumádi. Maganoúabá túma wǘri gámaritu, máfarajabá, míwerujabá, mayéejabá luágu ni ában, inébe jamá bagǘbürigu bun.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Laríñaga wügǘri ligía lun.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Lídan le lagáambunbalin Jesúsu cátei le, ába laríñagun lun.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Dan le lagáambunbalin wügǘri ligía cátei le, ába lírudagun, ladǘga rísiti buídu.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Dan le laríjini Jesúsu lírudagun, ába laríñagun.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Méreenguntimaati lun lásügürün ában caméyu lídaangiñe lujúyun ában agúsa sügǘ láu lebélurun ában rísiti lídoun larúeijan Búngiu.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ába jaríñagun ja agáambubalin.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Laríñaga Jesúsu joun.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Laríñaga Pédro lun.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Ába laríñagun Jesúsu joun.
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 libíjubatíma sarágu weíyaasu loúgiñe lídan uboú le, ibíjaleíme ibágari magúmuchaditi yágüta siélu.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ába lagúarun Jesúsu joun láni dúusu apóstolugu jábugua, ába laríñagun joun.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Jedéregerubadina joun ja mámabaña juríu, jéjerajaba náu, anába jamáname, suégua.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Jabeíchubadina, lárigiñeme, ábame jáfarunina jilágubei, áni násaaruba lídaangiñe oúweni luágu lǘrüwan wéyu lúnya nabágaridun.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Úati gunfaráanda jamá ni cáta lídaangiñe cátei le, ibídiñegubeíti joun ca lan uágu ladímureja joun, darúguati laníchigu cátei le laríñagubei, joun.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Dan le achǘlüreinaali Jesúsu ubúrugun Jericó, ñíñein ában maríjinti ñun láru ǘma amúriaja.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Dan le lagáambunbei maríjinti ligía jásüüjan sarágu gürígia, ába lálügüdajan ca lan susérebei.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Ába jaríñagun lun luágu niján lan Jesúsu Nazarétna ásügüra ñígiñe.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Ábati lagúaragun, laríñaga.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Ja lubá lubáabaña, ába jadeínjan lun lun lámanichun, ligíatima lagúaragun.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Ábati laráramagun Jesúsu, ába loúnajan anǘgei. Dan le yaráfaali lun, ába laríñagun lun.
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 —¿Ca babúseerubei nadǘgün bun?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Laríñaga Jesúsu lun.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Lídan meme óra ligía, ába laríjin maríjinti ligía, ába lafálaruni Jesúsu adímurejeina buíti luágu Búngiu. Sun gürígia ja aríjubalin cátei le, ába gíñe jadímurejan buíti luágu Búngiu.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.