Lucas 18

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ába labájüdagun Jesúsu ában jémpulu joun, lun larúfudajan joun luágu lúnti lan jayúmuragun lun Búngiu súnwandan, láu gurásu.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Laríñaga joun.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Ñíñoun gíñe ában wǘri lídan fulásu ligía, jilá meja túmari, ságü wéyu tídin lúmoun agúseragüdüti le lun líchuguni tirícha tun luágu ában tuwúribun lúma tágani.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Luágu sarágu dan, májati yebe leténirun tun, lárigiñe, ába laríñagun lúnguarügü. “Láu sun minében lan Búngiu nun, mebéresen áu láu ni ában,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 quei nuján méme lan wǘri to ásüdagüda nichǘgü, neséfuraaru, jebé lámuga tiábin, gumú líñein nugúraasun.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Ába laríñagun Jesúsu.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 gúbumeti leséfuraña Búngiu lánigu ja ayúmuragutiña lun wéyuagu, áriebu. ¿Lǘbei lubá líderaguniña?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Uá, madárasanbei. Láu sun le, dánme le nagíribudun, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, uboúagun, ¿nadáriruba funásan afíñeni jádan gürígia ja yábaña, nuágu?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Rúyati Jesúsu ában jémpulu joun ja jarítaguabaña luágu richágua jamá ligíbugiñe Búngiu, janǘgaña ámu gürígia quei ni cáta. Laríñaga.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Ñǘdütiña bián wügǘriña témpulurugu ayúmuragua lun Búngiu, ában fariséo, ában agúburajati liseínsuna gumádi.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Le fariséo, rára líña layúmuragun, laríñaga. “Búngiu, teínqui numútibu luágu mítaran nan quei jíbiri gürígia—jíwerutiña, wuríbatiña, salúfuritiña, mítaraantina gíñe quei agúburajati liseínsuna gumádi le.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Ayúnaratina bián weíyaasu lídan dimáasu lun nagúnfulirun búma, rúnumuti gíñe díisi gáwanün lídaangiñe ságü fiádürü le ebélurubei nun, bun.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Ánjeinti agúburajati liseínsuna gumádi, ába leréderun díse, mabúseerunti ni lun liñúruni laríjin siélun, le luweírin lǘnabun lanáangun lúngua. Aboújarügüleí laníguagu láu igárigu, laríñaga. “¡Búngiu, gudémená bun, nugúya le gafígounti!”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Naríñajare jun luágu giríbu lan agúburajati ligía lúbiñoun, resíbiñuleí Búngiu, máma fariséo ligía. Ladǘga le anáanguti lúngua weíri, ñǘraübei lanügǘn, ánjein le ñǘraübei lanáangun lúngua, weíribei lanügǘn.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Anaajoúatiña gíñe irájüñü lun Jesúsu lun lagúrurun jawágu, dan le jaríjinbalin disípulugu cátei le, ába jadeínjan joun ja anáajabaliña irájüñü.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Ába laríñagun Jesúsu joun lun jasígirun anáajaña jarájüñü lun, ába laríñagun joun lánigu.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Ninárün jáu luágu le lan merésibirun lumúti larúeijan Búngiu láu afíñeni jarúmati líbe jafíñen irájüñü, mebélubei lídoun.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Ába lálügüdüni ában jádaangiñe ábutigu Jesúsu, laríñaga lun.
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Laríñaga Jesúsu lun.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Subúdi bumúti gumádi. Maganoúabá túma wǘri gámaritu, máfarajabá, míwerujabá, mayéejabá luágu ni ában, inébe jamá bagǘbürigu bun.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Laríñaga wügǘri ligía lun.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Lídan le lagáambunbalin Jesúsu cátei le, ába laríñagun lun.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Dan le lagáambunbalin wügǘri ligía cátei le, ába lírudagun, ladǘga rísiti buídu.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Dan le laríjini Jesúsu lírudagun, ába laríñagun.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Méreenguntimaati lun lásügürün ában caméyu lídaangiñe lujúyun ában agúsa sügǘ láu lebélurun ában rísiti lídoun larúeijan Búngiu.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ába jaríñagun ja agáambubalin.
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Laríñaga Jesúsu joun.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Laríñaga Pédro lun.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ába laríñagun Jesúsu joun.
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 libíjubatíma sarágu weíyaasu loúgiñe lídan uboú le, ibíjaleíme ibágari magúmuchaditi yágüta siélu.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ába lagúarun Jesúsu joun láni dúusu apóstolugu jábugua, ába laríñagun joun.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Jedéregerubadina joun ja mámabaña juríu, jéjerajaba náu, anába jamáname, suégua.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Jabeíchubadina, lárigiñeme, ábame jáfarunina jilágubei, áni násaaruba lídaangiñe oúweni luágu lǘrüwan wéyu lúnya nabágaridun.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Úati gunfaráanda jamá ni cáta lídaangiñe cátei le, ibídiñegubeíti joun ca lan uágu ladímureja joun, darúguati laníchigu cátei le laríñagubei, joun.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Dan le achǘlüreinaali Jesúsu ubúrugun Jericó, ñíñein ában maríjinti ñun láru ǘma amúriaja.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Dan le lagáambunbei maríjinti ligía jásüüjan sarágu gürígia, ába lálügüdajan ca lan susérebei.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ába jaríñagun lun luágu niján lan Jesúsu Nazarétna ásügüra ñígiñe.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Ábati lagúaragun, laríñaga.
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Ja lubá lubáabaña, ába jadeínjan lun lun lámanichun, ligíatima lagúaragun.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Ábati laráramagun Jesúsu, ába loúnajan anǘgei. Dan le yaráfaali lun, ába laríñagun lun.
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Ca babúseerubei nadǘgün bun?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Laríñaga Jesúsu lun.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Lídan meme óra ligía, ába laríjin maríjinti ligía, ába lafálaruni Jesúsu adímurejeina buíti luágu Búngiu. Sun gürígia ja aríjubalin cátei le, ába gíñe jadímurejan buíti luágu Búngiu.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.