Efésios 5
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Quei lirájüñü jubeí Búngiu ja jínsiñetiña lun, joúcha jumá lun ítara lan jigáburi quei ligáburi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jínsiñegua jumá júniwagua ítara quei wínsiñedun lun Crístu, ába ledéregeragun lúngua wawágu queísi ában mudún le adágarawagüdǘti lun Búngiu. Ítara líña línsiñejabu Crístu woun queísi cupáli le buíti líjeme, le águdajoúbei lun Búngiu, resíbi lumúti láu ugúndani.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Quei lánigu jumá Búngiu, moún lumuti ni lun jadímurejan luágu salúfuri, ni ámu luwúyeri iwíyei, ni luweínamu águu.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Mawíyelá jiyúma, maríñagun jugúyame libídiouniga áu, ni dimúrei málati, ladǘga mabuídunti buri cátei le. Lubáragiñe jadímurejan cátei líbeina líra, yúsu jumeí jiyúma lun jíchugun eteíngiruni lun Búngiu.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Subúdi jumúti luágu le lan agámariduti mamárieidunga, o ladǘgün lán buri cátei wíyeti, o labágaridun lídan luweínamu águu—le queísigubeirügübei lanǘgüni irísini lisándunme—siñáti gafánran lan lídan jarúeijan Crístu lúma Búngiu.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mayéedagualaǘn ni ában láu lagǘbüri buri dimúrei, lugúndun ladǘga buri cátei wuríbati le, láburuja lanárime ligáñi Búngiu jawágun ja magáambadibaña lun.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Dírei jumá jaweí jíbe gürígia jára.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Lídaañadǘn meja lubúriga, ánjein guetó, quei lídaañadün lan ában lúma Wabúreme, lídaanjadün larúgounga. Ítara líña lubeíti agáburida jumá queísi gürígia ja eíbugubaña lídan larúgounga.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Gürígia jagía, areídatiña, surúti jabágari, jínsiñeti inárüni joun.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Joúcha jumá jafúnrendeiruni ca lan jínsiñebei lun Wabúreme.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mádanlaǘn buri cátei málati le jadǘgübei ja lánigubaña lubúriga, sagárügü jumeí lídoun larúgounga láu lubuídun jigáburi.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Rúti busíganu íbini lun ladímurejoúniwa luágu buri cátei le jadǘgübei arámudaguarügü,
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 dan le larúfuduni larúgounga luágu wuríba lan jagáburi, ába jasúbudiruni luágu inárüni lan, gayáraati jayábin ja lídaanbaña lubúriga lun lídoun larúgounga.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ligía laríñawagúnbei.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Toúnigi jumá lubeíti buídu ída líña lan joúserun. Mabágarida jumá quei ibídiougu táu, jabágarida quei chu táu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Yúsu jumeí jidáani lídan cátei buíti, lugúndun níjein sarágu wuríbani lídoun buri dan le.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ligía mabídiouniga lubeí jáu, joúcha jumá gunfaráanda jumáni ca lan lugúndaanbei Wabúreme.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Mabácharuada jumá, lugúndun barǘ lumútiña líra gürígia lídoun féridi, lubáragiñe líra, buínjuma láu Sífiri Sándu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Adímureja jumá júmagua luágu luweírigun Búngiu, erémuja jumá luágu, jerémuja táu sun janígi lun Wabúreme.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Rújuma eteíngiruni lun Búngiu Úguchili súnwandan luágu sun cátei lídan líri Wabúreme Jesucrístu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Derégegua jumá júniwagua, ítara lúba jarúfuduni linében Crístu jun.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Lúnti derégeguñu tan wǘri túngua lun túmari quei lun Wabúreme Jesucrístu,
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 lugúndun wügǘri tichǘgüdinabei lúmari ítara quei Crístu lan tichǘgüdinabei lilígilisin. Crístu gíñe Jasálbaragülebei gürígia ja gíribaña lilígilisin, ja méme gíñe gíribaña lúgubu Crístu.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ítara quei jagáambadi afíñetiña lun Crístu, ítara líña giñe lúnti lan gagáambadi jamá würíña joun jámarigu lídan sun cátei.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Jínsiñetá lúmari wügǘri lun quei luweírin wínsiñe lun Crístu, wagía le lilígilisin, ába líchuguni libágari wawágu.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ladǘgünbalin líra lun larúmadagüdüníwa lídaangiñe le binádubei láu wabásterun lúma gíñe láu lerérun,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 lun larúfuduníwa ligíbugiñe queísi ában wǘri to ayárafaduboun lun túmari—buídumeraütu, jarúmañu, aráanseñu, ni cáta mégeiti tuágu, ában wǘri derégüdaguatu, úaraguatu.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ítara líña lúnti lan tínsiñedun lúmari wügǘri lun quei línsiñe lúgubu guánarügü lun. Le jínsiñejabuti tun lúmari jínsiñeguati lúngua ladǘga ábanjali lan láu jágubu.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Úati gürígia mebéresenti láu lúgubu guánarügü, joúgüdarügü lumúti, toúnigileí. Ítara líña gíñe ladǘga Crístu tun lilígilisin,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ladǘga lúgubu tan, áni wagía líbiri úgubu ligía, ábanjadiwa lúma.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Laríñajare tídan Lerérun Búngiu. “Ligía lígirubei lubeí wügǘri lúguchi túma lúguchu lun lamárieidun túma lúmari, ábame jayábin jagía biángubei lun camá jamá ábanrügü.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Níjein ában oúnwenbun inárüni arámudaguati lídan dimúrei ligía. Aríñagatina luágu luáguti lan lúaradagun Crístu jáma lánigu ja gíribaña lilígilisin.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Laríñaguña gíñe dimúrei ligía luágu cáda lan ában jídaangiñe lúnti lan jínsiñe tan lúmari lun quei línsiñegua lúngua, lun gíñe inébe lan túmari wǘri tun.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.