Efésios 5

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quei lirájüñü jubeí Búngiu ja jínsiñetiña lun, joúcha jumá lun ítara lan jigáburi quei ligáburi.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jínsiñegua jumá júniwagua ítara quei wínsiñedun lun Crístu, ába ledéregeragun lúngua wawágu queísi ában mudún le adágarawagüdǘti lun Búngiu. Ítara líña línsiñejabu Crístu woun queísi cupáli le buíti líjeme, le águdajoúbei lun Búngiu, resíbi lumúti láu ugúndani.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Quei lánigu jumá Búngiu, moún lumuti ni lun jadímurejan luágu salúfuri, ni ámu luwúyeri iwíyei, ni luweínamu águu.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Mawíyelá jiyúma, maríñagun jugúyame libídiouniga áu, ni dimúrei málati, ladǘga mabuídunti buri cátei le. Lubáragiñe jadímurejan cátei líbeina líra, yúsu jumeí jiyúma lun jíchugun eteíngiruni lun Búngiu.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Subúdi jumúti luágu le lan agámariduti mamárieidunga, o ladǘgün lán buri cátei wíyeti, o labágaridun lídan luweínamu águu—le queísigubeirügübei lanǘgüni irísini lisándunme—siñáti gafánran lan lídan jarúeijan Crístu lúma Búngiu.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mayéedagualaǘn ni ában láu lagǘbüri buri dimúrei, lugúndun ladǘga buri cátei wuríbati le, láburuja lanárime ligáñi Búngiu jawágun ja magáambadibaña lun.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Dírei jumá jaweí jíbe gürígia jára.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Lídaañadǘn meja lubúriga, ánjein guetó, quei lídaañadün lan ában lúma Wabúreme, lídaanjadün larúgounga. Ítara líña lubeíti agáburida jumá queísi gürígia ja eíbugubaña lídan larúgounga.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Gürígia jagía, areídatiña, surúti jabágari, jínsiñeti inárüni joun.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Joúcha jumá jafúnrendeiruni ca lan jínsiñebei lun Wabúreme.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Mádanlaǘn buri cátei málati le jadǘgübei ja lánigubaña lubúriga, sagárügü jumeí lídoun larúgounga láu lubuídun jigáburi.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Rúti busíganu íbini lun ladímurejoúniwa luágu buri cátei le jadǘgübei arámudaguarügü,
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 dan le larúfuduni larúgounga luágu wuríba lan jagáburi, ába jasúbudiruni luágu inárüni lan, gayáraati jayábin ja lídaanbaña lubúriga lun lídoun larúgounga.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ligía laríñawagúnbei.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Toúnigi jumá lubeíti buídu ída líña lan joúserun. Mabágarida jumá quei ibídiougu táu, jabágarida quei chu táu.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Yúsu jumeí jidáani lídan cátei buíti, lugúndun níjein sarágu wuríbani lídoun buri dan le.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ligía mabídiouniga lubeí jáu, joúcha jumá gunfaráanda jumáni ca lan lugúndaanbei Wabúreme.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mabácharuada jumá, lugúndun barǘ lumútiña líra gürígia lídoun féridi, lubáragiñe líra, buínjuma láu Sífiri Sándu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Adímureja jumá júmagua luágu luweírigun Búngiu, erémuja jumá luágu, jerémuja táu sun janígi lun Wabúreme.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Rújuma eteíngiruni lun Búngiu Úguchili súnwandan luágu sun cátei lídan líri Wabúreme Jesucrístu.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Derégegua jumá júniwagua, ítara lúba jarúfuduni linében Crístu jun.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Lúnti derégeguñu tan wǘri túngua lun túmari quei lun Wabúreme Jesucrístu,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 lugúndun wügǘri tichǘgüdinabei lúmari ítara quei Crístu lan tichǘgüdinabei lilígilisin. Crístu gíñe Jasálbaragülebei gürígia ja gíribaña lilígilisin, ja méme gíñe gíribaña lúgubu Crístu.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ítara quei jagáambadi afíñetiña lun Crístu, ítara líña giñe lúnti lan gagáambadi jamá würíña joun jámarigu lídan sun cátei.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Jínsiñetá lúmari wügǘri lun quei luweírin wínsiñe lun Crístu, wagía le lilígilisin, ába líchuguni libágari wawágu.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ladǘgünbalin líra lun larúmadagüdüníwa lídaangiñe le binádubei láu wabásterun lúma gíñe láu lerérun,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 lun larúfuduníwa ligíbugiñe queísi ában wǘri to ayárafaduboun lun túmari—buídumeraütu, jarúmañu, aráanseñu, ni cáta mégeiti tuágu, ában wǘri derégüdaguatu, úaraguatu.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ítara líña lúnti lan tínsiñedun lúmari wügǘri lun quei línsiñe lúgubu guánarügü lun. Le jínsiñejabuti tun lúmari jínsiñeguati lúngua ladǘga ábanjali lan láu jágubu.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Úati gürígia mebéresenti láu lúgubu guánarügü, joúgüdarügü lumúti, toúnigileí. Ítara líña gíñe ladǘga Crístu tun lilígilisin,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ladǘga lúgubu tan, áni wagía líbiri úgubu ligía, ábanjadiwa lúma.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Laríñajare tídan Lerérun Búngiu. “Ligía lígirubei lubeí wügǘri lúguchi túma lúguchu lun lamárieidun túma lúmari, ábame jayábin jagía biángubei lun camá jamá ábanrügü.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Níjein ában oúnwenbun inárüni arámudaguati lídan dimúrei ligía. Aríñagatina luágu luáguti lan lúaradagun Crístu jáma lánigu ja gíribaña lilígilisin.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Laríñaguña gíñe dimúrei ligía luágu cáda lan ában jídaangiñe lúnti lan jínsiñe tan lúmari lun quei línsiñegua lúngua, lun gíñe inébe lan túmari wǘri tun.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.