Efésios 5
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ACF
1 Quei lirájüñü jubeí Búngiu ja jínsiñetiña lun, joúcha jumá lun ítara lan jigáburi quei ligáburi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jínsiñegua jumá júniwagua ítara quei wínsiñedun lun Crístu, ába ledéregeragun lúngua wawágu queísi ában mudún le adágarawagüdǘti lun Búngiu. Ítara líña línsiñejabu Crístu woun queísi cupáli le buíti líjeme, le águdajoúbei lun Búngiu, resíbi lumúti láu ugúndani.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Quei lánigu jumá Búngiu, moún lumuti ni lun jadímurejan luágu salúfuri, ni ámu luwúyeri iwíyei, ni luweínamu águu.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Mawíyelá jiyúma, maríñagun jugúyame libídiouniga áu, ni dimúrei málati, ladǘga mabuídunti buri cátei le. Lubáragiñe jadímurejan cátei líbeina líra, yúsu jumeí jiyúma lun jíchugun eteíngiruni lun Búngiu.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Subúdi jumúti luágu le lan agámariduti mamárieidunga, o ladǘgün lán buri cátei wíyeti, o labágaridun lídan luweínamu águu—le queísigubeirügübei lanǘgüni irísini lisándunme—siñáti gafánran lan lídan jarúeijan Crístu lúma Búngiu.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mayéedagualaǘn ni ában láu lagǘbüri buri dimúrei, lugúndun ladǘga buri cátei wuríbati le, láburuja lanárime ligáñi Búngiu jawágun ja magáambadibaña lun.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Dírei jumá jaweí jíbe gürígia jára.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Lídaañadǘn meja lubúriga, ánjein guetó, quei lídaañadün lan ában lúma Wabúreme, lídaanjadün larúgounga. Ítara líña lubeíti agáburida jumá queísi gürígia ja eíbugubaña lídan larúgounga.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Gürígia jagía, areídatiña, surúti jabágari, jínsiñeti inárüni joun.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Joúcha jumá jafúnrendeiruni ca lan jínsiñebei lun Wabúreme.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Mádanlaǘn buri cátei málati le jadǘgübei ja lánigubaña lubúriga, sagárügü jumeí lídoun larúgounga láu lubuídun jigáburi.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Rúti busíganu íbini lun ladímurejoúniwa luágu buri cátei le jadǘgübei arámudaguarügü,
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 dan le larúfuduni larúgounga luágu wuríba lan jagáburi, ába jasúbudiruni luágu inárüni lan, gayáraati jayábin ja lídaanbaña lubúriga lun lídoun larúgounga.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ligía laríñawagúnbei.
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Toúnigi jumá lubeíti buídu ída líña lan joúserun. Mabágarida jumá quei ibídiougu táu, jabágarida quei chu táu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Yúsu jumeí jidáani lídan cátei buíti, lugúndun níjein sarágu wuríbani lídoun buri dan le.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Ligía mabídiouniga lubeí jáu, joúcha jumá gunfaráanda jumáni ca lan lugúndaanbei Wabúreme.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mabácharuada jumá, lugúndun barǘ lumútiña líra gürígia lídoun féridi, lubáragiñe líra, buínjuma láu Sífiri Sándu.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Adímureja jumá júmagua luágu luweírigun Búngiu, erémuja jumá luágu, jerémuja táu sun janígi lun Wabúreme.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Rújuma eteíngiruni lun Búngiu Úguchili súnwandan luágu sun cátei lídan líri Wabúreme Jesucrístu.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Derégegua jumá júniwagua, ítara lúba jarúfuduni linében Crístu jun.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Lúnti derégeguñu tan wǘri túngua lun túmari quei lun Wabúreme Jesucrístu,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 lugúndun wügǘri tichǘgüdinabei lúmari ítara quei Crístu lan tichǘgüdinabei lilígilisin. Crístu gíñe Jasálbaragülebei gürígia ja gíribaña lilígilisin, ja méme gíñe gíribaña lúgubu Crístu.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ítara quei jagáambadi afíñetiña lun Crístu, ítara líña giñe lúnti lan gagáambadi jamá würíña joun jámarigu lídan sun cátei.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Jínsiñetá lúmari wügǘri lun quei luweírin wínsiñe lun Crístu, wagía le lilígilisin, ába líchuguni libágari wawágu.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ladǘgünbalin líra lun larúmadagüdüníwa lídaangiñe le binádubei láu wabásterun lúma gíñe láu lerérun,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 lun larúfuduníwa ligíbugiñe queísi ában wǘri to ayárafaduboun lun túmari—buídumeraütu, jarúmañu, aráanseñu, ni cáta mégeiti tuágu, ában wǘri derégüdaguatu, úaraguatu.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ítara líña lúnti lan tínsiñedun lúmari wügǘri lun quei línsiñe lúgubu guánarügü lun. Le jínsiñejabuti tun lúmari jínsiñeguati lúngua ladǘga ábanjali lan láu jágubu.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Úati gürígia mebéresenti láu lúgubu guánarügü, joúgüdarügü lumúti, toúnigileí. Ítara líña gíñe ladǘga Crístu tun lilígilisin,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ladǘga lúgubu tan, áni wagía líbiri úgubu ligía, ábanjadiwa lúma.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Laríñajare tídan Lerérun Búngiu. “Ligía lígirubei lubeí wügǘri lúguchi túma lúguchu lun lamárieidun túma lúmari, ábame jayábin jagía biángubei lun camá jamá ábanrügü.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Níjein ában oúnwenbun inárüni arámudaguati lídan dimúrei ligía. Aríñagatina luágu luáguti lan lúaradagun Crístu jáma lánigu ja gíribaña lilígilisin.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Laríñaguña gíñe dimúrei ligía luágu cáda lan ában jídaangiñe lúnti lan jínsiñe tan lúmari lun quei línsiñegua lúngua, lun gíñe inébe lan túmari wǘri tun.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.