Colossenses 3
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NAA
1 Queísiti jabágariduña lan ában ibágari iséri ladǘga lídaanjadün lan ában lúma Crístu, áluaja jumeí buri cátei le lánina siélu, le ñí lubei Crístu ñun lueígiñe loúnwenren Búngiu.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Samína jumá luágu buri cátei le lánina siélu, máma luágu buri le lánina uboú.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Jilátün lúma Crístu lun uboú le, guetó, níjein jibágari le tímatimaati lúma Crístu le yágütabei siélu lúma Búngiu.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Dánme lagíribudun Crístu, le úmabei lídan wamá ában, wachǘlaaguba gíñe lúma, ábame gafánran wamá lídan luweírigun.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ígira jumeí sun le jigáburibei le láninabei uboú le. Úa la ni ában jídaangiñe agámariduti mamárieidunga, madǘgün jugúyame cátei wíyeti, mafálara jumeí luríban ayúmajani, maweínamulá jágu luágu cátei le máma jáni, le méme ájuduraguni joun sándu.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Lueígiñe buri cátei le, láburujan lanárime ligáñi Búngiu jawágun ja madǘgünbaña gásu láu.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jugúya, adǘga buri jumúti meja cátei le lídan meja binádu jibágari,
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 ánjeinti guetó, ígira jumeí sún buri cátei le. igáñi, iyéreejabuni, wuríbani, anábajani, lúma buri dimúrei wíyeti.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Maríñaga jumá iyéeni júmagua quei ígira jumáali lan binádu jigáburi lúma lé buri meja jadǘgübei.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Isérijali jigáburi le isérideinábei quei méme ligáburi Búngiu guánarügü le adǘgübalin, daríme jasúbudiruni Búngiu buídu buídu.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Iséri ibágari ligía, mámaali cátei lánina juríu jumá o máma jumá juríu, ni lánina jerésibiruni circuncisión lúma merésibirun jumáni, ni lánina teréncha jumá o máma jumá teréncha, machǘlaaguntiña, idámuni, máma idámuni, Crístu, ligía sun cáteibei, áni níjein gíñe jádan sun lánigu láu láni Espíritu.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Jínsiñetün lun Búngiu, anúadaja láadün lun lánigume. Ítara líña lubeíti, abágarida jumá queísi lánigu, láu gudémejabu, areíduni, manáanguni únguaü, gagáambadi, lúma gagúraasuni.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Gagúraasun jumá jubáruagua, ferúdunagua jugúyame júmawagua, ítara quei ferúduna lánün Crístu, ítaralá gíñe jadǘga.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Loúgiñe sun cátei, jínsiñejabu jumá, ligía cátei le íchugubalin sun cátei lídan ában, áni joústagüdaleí lubuídun jigáburi.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Abúguraleí lidárangilan Búngiu sun le jadǘgübei, ladǘga ligía lagúarunbei Búngiu jun lun ábanrügü jumá úgubu, abágarideina láu darángilaü. Geteíngiradi jumá gíñe.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Buíngüdaloún láni Crístu ugánu janígi le gumúti. Arúfudaja jumá júmawagua, aríñagagua jugúyame júmawagua láu lichú áu. Jerémuja luágu luweírigun Búngiu láu eteíngiruni lun tídan janígi.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Furúmieguarügü cátei le jadǘga o le lan jaríñagun, adǘga jumeí lídan ában luwúyeri le íchuguti inébesei lun Wabúreme Jesucrístu, eteíngireina Búngiu Úguchili lídaangiñe Jesucrístu.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Würíña, gagáambadi jumá joun júmarigu, ligía cátei buíti le lúnbei jadǘgüni queísi afíñetiña luágu Wabúreme Crístu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wügǘriña, jínsiñe jamá júmarigu jun, magáñida jumá jáma.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Isáanigu, agáamba jumáña jagǘbürigu lídan sun cátei, ladǘga ligía jínsiñebei lun Búngiu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Agǘbürigu, másügüragualá jagúmadiruniña jisáanigu, ragǘ jáñein magúraasuni.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Esériwidutiña, gagáambadi jumá joun jiyúbudirigu lídan sun cátei, mámarügü dan le aríagu jáña lan jun lun jeréderun buídu jagíbugiñe, adǘga jumeí súnwandan táu sun janígi ladǘga luweírin linében Búngiu jun.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Furúmieguarügü cátei le jadǘga, adǘga jumeí láu ugúndani, camá jamuga jadǘgüñein lun Wabúreme Crístu máma joun gürígia.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Subúdi jumáali luágu líchugubei lan Búngiu alágan jun queísi jafáyeiruaja, ladǘga lun Wabúreme Crístu le Jabúreme le tímatimaati jesériwida.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ánjeinti le adǘgüti wuríbati, lerésibirubei lafáyeiruaja wuríbati le ladǘgübei, áni ában láu lanǘgüniña Búngiu sun gürígia.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.