Colossenses 3

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Queísiti jabágariduña lan ában ibágari iséri ladǘga lídaanjadün lan ában lúma Crístu, áluaja jumeí buri cátei le lánina siélu, le ñí lubei Crístu ñun lueígiñe loúnwenren Búngiu.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Samína jumá luágu buri cátei le lánina siélu, máma luágu buri le lánina uboú.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Jilátün lúma Crístu lun uboú le, guetó, níjein jibágari le tímatimaati lúma Crístu le yágütabei siélu lúma Búngiu.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dánme lagíribudun Crístu, le úmabei lídan wamá ában, wachǘlaaguba gíñe lúma, ábame gafánran wamá lídan luweírigun.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ígira jumeí sun le jigáburibei le láninabei uboú le. Úa la ni ában jídaangiñe agámariduti mamárieidunga, madǘgün jugúyame cátei wíyeti, mafálara jumeí luríban ayúmajani, maweínamulá jágu luágu cátei le máma jáni, le méme ájuduraguni joun sándu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Lueígiñe buri cátei le, láburujan lanárime ligáñi Búngiu jawágun ja madǘgünbaña gásu láu.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Jugúya, adǘga buri jumúti meja cátei le lídan meja binádu jibágari,
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 ánjeinti guetó, ígira jumeí sún buri cátei le. igáñi, iyéreejabuni, wuríbani, anábajani, lúma buri dimúrei wíyeti.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Maríñaga jumá iyéeni júmagua quei ígira jumáali lan binádu jigáburi lúma lé buri meja jadǘgübei.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Isérijali jigáburi le isérideinábei quei méme ligáburi Búngiu guánarügü le adǘgübalin, daríme jasúbudiruni Búngiu buídu buídu.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iséri ibágari ligía, mámaali cátei lánina juríu jumá o máma jumá juríu, ni lánina jerésibiruni circuncisión lúma merésibirun jumáni, ni lánina teréncha jumá o máma jumá teréncha, machǘlaaguntiña, idámuni, máma idámuni, Crístu, ligía sun cáteibei, áni níjein gíñe jádan sun lánigu láu láni Espíritu.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Jínsiñetün lun Búngiu, anúadaja láadün lun lánigume. Ítara líña lubeíti, abágarida jumá queísi lánigu, láu gudémejabu, areíduni, manáanguni únguaü, gagáambadi, lúma gagúraasuni.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Gagúraasun jumá jubáruagua, ferúdunagua jugúyame júmawagua, ítara quei ferúduna lánün Crístu, ítaralá gíñe jadǘga.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Loúgiñe sun cátei, jínsiñejabu jumá, ligía cátei le íchugubalin sun cátei lídan ában, áni joústagüdaleí lubuídun jigáburi.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Abúguraleí lidárangilan Búngiu sun le jadǘgübei, ladǘga ligía lagúarunbei Búngiu jun lun ábanrügü jumá úgubu, abágarideina láu darángilaü. Geteíngiradi jumá gíñe.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Buíngüdaloún láni Crístu ugánu janígi le gumúti. Arúfudaja jumá júmawagua, aríñagagua jugúyame júmawagua láu lichú áu. Jerémuja luágu luweírigun Búngiu láu eteíngiruni lun tídan janígi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Furúmieguarügü cátei le jadǘga o le lan jaríñagun, adǘga jumeí lídan ában luwúyeri le íchuguti inébesei lun Wabúreme Jesucrístu, eteíngireina Búngiu Úguchili lídaangiñe Jesucrístu.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Würíña, gagáambadi jumá joun júmarigu, ligía cátei buíti le lúnbei jadǘgüni queísi afíñetiña luágu Wabúreme Crístu.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Wügǘriña, jínsiñe jamá júmarigu jun, magáñida jumá jáma.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Isáanigu, agáamba jumáña jagǘbürigu lídan sun cátei, ladǘga ligía jínsiñebei lun Búngiu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Agǘbürigu, másügüragualá jagúmadiruniña jisáanigu, ragǘ jáñein magúraasuni.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Esériwidutiña, gagáambadi jumá joun jiyúbudirigu lídan sun cátei, mámarügü dan le aríagu jáña lan jun lun jeréderun buídu jagíbugiñe, adǘga jumeí súnwandan táu sun janígi ladǘga luweírin linében Búngiu jun.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Furúmieguarügü cátei le jadǘga, adǘga jumeí láu ugúndani, camá jamuga jadǘgüñein lun Wabúreme Crístu máma joun gürígia.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Subúdi jumáali luágu líchugubei lan Búngiu alágan jun queísi jafáyeiruaja, ladǘga lun Wabúreme Crístu le Jabúreme le tímatimaati jesériwida.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ánjeinti le adǘgüti wuríbati, lerésibirubei lafáyeiruaja wuríbati le ladǘgübei, áni ában láu lanǘgüniña Búngiu sun gürígia.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.