3 João 1
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARC
1 Áu le weíriei mútu, nabǘrüjañoun gárada to bun, numáda Gáyo, le jínsiñebei nun le gumúti.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Numáda jínsiñeti nun, nayúmuragun lun Búngiu lun buídu lan lídin sun cátei bun, lun gíñe magádie ban ítara queísi buídu lan lídin bun lídan beíbugun lúma Crístu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Oúnwenbun nagúndaarun dan le jayábinbei jádaangiñe wadújeñu lueígiñe Jesucrístu, ába jabájüdagun nun luágu bugúnfulin quei babágariduña lubeí úaragu lúma larúfudajan Crístu.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Úati ámu cátei agúndaaraguagüdütina queísi dan le nagáambun luágu jabágariduña lan nirájüñü lídan úarani lúma larúfudajan Crístu.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Numáda jínsiñeti nun, buíti boúserun lídan esériwiduni le badǘgübei joun wadújeñu lueígiñe Jesucrístu, joúntima ja lílana ámu fulásu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Abájüdaguatiña ligíbugiñe adámurini le yábei luágu bínsiñejabu joun. Adǘgabeí fuleísei le. íderagua báña láu le jemégeirubei lun jasígiruni jaweíyasun lídan ában igáburi le áuti lagúndaara Búngiu.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Furítiña lun jesériwidun lun Crístu, merésibiruntiña ni cáta jámagiñe ja ibídiñejabubaña lun Búngiu.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Ligía lúnti lubeí weténirun joun, lun wíderaguniña lídan lapúrichijoún lerérun Búngiu.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Abǘrüjatina buga ában gárada joun tílana ligílisi, májati Diótrefes lídin láu le wabeíbei lugúndun busénti ábuti lan jádan súnwandan.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Ánjana lubeíti ñǘdün, neréruba lun luágu le ladǘgübei, adáagua marásualugu lúma iyéeni wawágu. Boúgudin lueí líra, merésibirun lumútiña wadújeñu ja achǘlürütiña, áni mája ligía lun jerésibiruniña ámu, ja erésibirutiña, ába labúguniña lídaangiñe adámurini le táni ligílisi.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Numáda jínsiñeti nun, mafálarabeí jémpulu wuríbati le, adǘgamemebeí le buídubei. Le adǘgüti buíti, lánigu Búngiu, ánjein le adǘgüti wuríbati, ibídiñegili Búngiu lun.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Buíti jadímurejan súngubei luágu Demétrio, áni inárüni luágu buídu lan ligáburi. Geféentiwa gíñe luágu cátei le, áni subúdi jumúti luágu inárüni lan le waríñagubei.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gíbeti yebe lúnti naríñaguni bun, mabúseerúntina abǘrüjarügü náni,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 lugúndun agúrabatina naríjinibu madíse, ábameti wayánujan.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Darángilabá. Mábuga jáña umádagu yána bun, rúbei wamábugaü lun cáda ában jádaangiñe wamádagu ja ñíbaña.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.