3 João 1

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Áu le weíriei mútu, nabǘrüjañoun gárada to bun, numáda Gáyo, le jínsiñebei nun le gumúti.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Numáda jínsiñeti nun, nayúmuragun lun Búngiu lun buídu lan lídin sun cátei bun, lun gíñe magádie ban ítara queísi buídu lan lídin bun lídan beíbugun lúma Crístu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Oúnwenbun nagúndaarun dan le jayábinbei jádaangiñe wadújeñu lueígiñe Jesucrístu, ába jabájüdagun nun luágu bugúnfulin quei babágariduña lubeí úaragu lúma larúfudajan Crístu.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Úati ámu cátei agúndaaraguagüdütina queísi dan le nagáambun luágu jabágariduña lan nirájüñü lídan úarani lúma larúfudajan Crístu.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Numáda jínsiñeti nun, buíti boúserun lídan esériwiduni le badǘgübei joun wadújeñu lueígiñe Jesucrístu, joúntima ja lílana ámu fulásu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Abájüdaguatiña ligíbugiñe adámurini le yábei luágu bínsiñejabu joun. Adǘgabeí fuleísei le. íderagua báña láu le jemégeirubei lun jasígiruni jaweíyasun lídan ában igáburi le áuti lagúndaara Búngiu.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Furítiña lun jesériwidun lun Crístu, merésibiruntiña ni cáta jámagiñe ja ibídiñejabubaña lun Búngiu.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ligía lúnti lubeí weténirun joun, lun wíderaguniña lídan lapúrichijoún lerérun Búngiu.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Abǘrüjatina buga ában gárada joun tílana ligílisi, májati Diótrefes lídin láu le wabeíbei lugúndun busénti ábuti lan jádan súnwandan.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ánjana lubeíti ñǘdün, neréruba lun luágu le ladǘgübei, adáagua marásualugu lúma iyéeni wawágu. Boúgudin lueí líra, merésibirun lumútiña wadújeñu ja achǘlürütiña, áni mája ligía lun jerésibiruniña ámu, ja erésibirutiña, ába labúguniña lídaangiñe adámurini le táni ligílisi.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Numáda jínsiñeti nun, mafálarabeí jémpulu wuríbati le, adǘgamemebeí le buídubei. Le adǘgüti buíti, lánigu Búngiu, ánjein le adǘgüti wuríbati, ibídiñegili Búngiu lun.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Buíti jadímurejan súngubei luágu Demétrio, áni inárüni luágu buídu lan ligáburi. Geféentiwa gíñe luágu cátei le, áni subúdi jumúti luágu inárüni lan le waríñagubei.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gíbeti yebe lúnti naríñaguni bun, mabúseerúntina abǘrüjarügü náni,
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 lugúndun agúrabatina naríjinibu madíse, ábameti wayánujan.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Darángilabá. Mábuga jáña umádagu yána bun, rúbei wamábugaü lun cáda ában jádaangiñe wamádagu ja ñíbaña.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.