3 João 1

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Áu le weíriei mútu, nabǘrüjañoun gárada to bun, numáda Gáyo, le jínsiñebei nun le gumúti.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Numáda jínsiñeti nun, nayúmuragun lun Búngiu lun buídu lan lídin sun cátei bun, lun gíñe magádie ban ítara queísi buídu lan lídin bun lídan beíbugun lúma Crístu.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Oúnwenbun nagúndaarun dan le jayábinbei jádaangiñe wadújeñu lueígiñe Jesucrístu, ába jabájüdagun nun luágu bugúnfulin quei babágariduña lubeí úaragu lúma larúfudajan Crístu.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Úati ámu cátei agúndaaraguagüdütina queísi dan le nagáambun luágu jabágariduña lan nirájüñü lídan úarani lúma larúfudajan Crístu.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Numáda jínsiñeti nun, buíti boúserun lídan esériwiduni le badǘgübei joun wadújeñu lueígiñe Jesucrístu, joúntima ja lílana ámu fulásu.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Abájüdaguatiña ligíbugiñe adámurini le yábei luágu bínsiñejabu joun. Adǘgabeí fuleísei le. íderagua báña láu le jemégeirubei lun jasígiruni jaweíyasun lídan ában igáburi le áuti lagúndaara Búngiu.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Furítiña lun jesériwidun lun Crístu, merésibiruntiña ni cáta jámagiñe ja ibídiñejabubaña lun Búngiu.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ligía lúnti lubeí weténirun joun, lun wíderaguniña lídan lapúrichijoún lerérun Búngiu.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Abǘrüjatina buga ában gárada joun tílana ligílisi, májati Diótrefes lídin láu le wabeíbei lugúndun busénti ábuti lan jádan súnwandan.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ánjana lubeíti ñǘdün, neréruba lun luágu le ladǘgübei, adáagua marásualugu lúma iyéeni wawágu. Boúgudin lueí líra, merésibirun lumútiña wadújeñu ja achǘlürütiña, áni mája ligía lun jerésibiruniña ámu, ja erésibirutiña, ába labúguniña lídaangiñe adámurini le táni ligílisi.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Numáda jínsiñeti nun, mafálarabeí jémpulu wuríbati le, adǘgamemebeí le buídubei. Le adǘgüti buíti, lánigu Búngiu, ánjein le adǘgüti wuríbati, ibídiñegili Búngiu lun.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Buíti jadímurejan súngubei luágu Demétrio, áni inárüni luágu buídu lan ligáburi. Geféentiwa gíñe luágu cátei le, áni subúdi jumúti luágu inárüni lan le waríñagubei.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gíbeti yebe lúnti naríñaguni bun, mabúseerúntina abǘrüjarügü náni,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 lugúndun agúrabatina naríjinibu madíse, ábameti wayánujan.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Darángilabá. Mábuga jáña umádagu yána bun, rúbei wamábugaü lun cáda ában jádaangiñe wamádagu ja ñíbaña.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.