2 Timóteo 4

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ligíbugiñe Búngiu lúma Wabúreme Jesucrístu, le lúnbei liábin quei urúei agúseragüdaña wínwangiña jáma jiláguaaña, naríñaguña bun lun bapúrichijani Lerérun Búngiu,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 aráanseñubá lun bapúrichijani, busén jagía gürígia jagáambuni, mabúseerun. Afíñegüda báña, adeínjabá, eréra amǘrüme, arúfudajabá joun láu gurásu.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Lugúndun lachǘlürüba dan dánme le mawándun jamáni gürígia arúfudajani jarúmati, lubáragiñeme líra, jáluajabei arúfudajani le gúnfulibei lúma luríban jayúmajan, ábame jálugun sarágu arúfudajatiña lun jarúfudajani lérügü jabúseerúbei jagáambun joun.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Jíchugubei janágan luágun inárüni, ábame jadǘgün gásu láu sun luwúyeri úraga.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ánjein amǘrü, buídulá bisáminan súnwandan, awándabeí asúfuriruni, rúguabá búngua lun bapúrichijani ugánu le lánina asálbaruni, gúnfulibá buídu láu buwádigimari.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Áu, sandíguatina núngua luágu nadǘgüñein lan lagúmujoún le nuáraati lun Búngiu, yaráfaali lórate noúnwen.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ageíndagua náali luwúribun Crístu buídu, eíbaguaadina chülǘ lúmoun lébeja, adǘga náali sun le rúlaalíbei Búngiu nun lun nadǘgüni, areída náali arúfudajani le lánina wafíñen jarúmañu.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Guetó, lagúrabuñadina nafáyeiruaja le lebégi ában ibágari le lánina ísuruni, afáyeiruajaü le lúnbei líchuguni Nabúreme nun, le agúseragüdüti le úaraguabei, lídaanme wéyu ligía. Áni mámarügüba nun líchigei afáyeiruajaü ligía, líchugubei gíñe joun sun ja agúrabajabaalin liábin láu ínsiñejabuni lun.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Jouchabá biábin aríjana furése.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ígira láadina Démas, jínsiñetimaati cátei le lánina uboú le lun, ñǘdünjati ubúrugun Tesalónica. Ñǘdünja Crescénte loúbawagun Galácia, ñǘdün Títo loúbawagun Dalmácia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lúcas rügǘñein núma ya. Áluajabeí Márcos, banǘgeime búmagua, gayáraabei líderagunina lídan wadágimanu.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Oúnaja nan Tíquico ubúrugun Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Dánme biábin, banǘgounme cápa to nígiruboun lúbiñe Cárpo yágüta Tróas nun, barǘbounme gíñe buri líburu, nigáradan burítima.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Adǘgaali Alejándro, le ñadágimeinbei gürábu, sarágu wuríbani nun, lafáyeirubei Búngiu quei ligáburi cátei le ladǘgübei.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Toúnigiguabá búngua lueí, lugúndun garábaguaali luágun ugánu le wapúrichijabei.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Dan le furúmiñeti nadímurejan nueígiñegua ligíbugiñe lúrudu, úati ni ában íderagutina, ígira jamútina súngubei. Agúrabatina lun mabájüdün láni Búngiu cátei le joun.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Láu sun líra, íderagua lumútina Wabúreme Jesucrístu, ába líchugun érei nun, ítara líña lubeíti gayára lan napúrichijani ugánu le lánina asálbaruni, agáambagüdaneí joun sun gürígia ja mámabaña juríu. Ítara líña leséfurunina Nabúreme lueí yebe oúweni,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 áni leséfurubadina lueí sun wuríbani, areída láname lubá larúeijan siélu. ¡Rúalá uweíriguni lun súnwandan! Ítaralá.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Mábugaü tun Prísca lúma lun Aquíla lúma joun lufámilian Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Reídeija Erásto ubúrugu Corínto, ígira numúti Trófimo láu sándi Miléto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Joúchabá biábin lubáragiñe laríbougadun. Mábuga líña Eubúlo bun, Pudénte, Líno, Cláudia jáma sun wadújeñu lueígiñe Jesucrístu.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Búma lámuga Wabúreme Jesucrístu, biní laǘnme Búngiu sun jugúya ja alíijabarun gárada to. Ítaralá.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.