2 Timóteo 4
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Ligíbugiñe Búngiu lúma Wabúreme Jesucrístu, le lúnbei liábin quei urúei agúseragüdaña wínwangiña jáma jiláguaaña, naríñaguña bun lun bapúrichijani Lerérun Búngiu,
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 aráanseñubá lun bapúrichijani, busén jagía gürígia jagáambuni, mabúseerun. Afíñegüda báña, adeínjabá, eréra amǘrüme, arúfudajabá joun láu gurásu.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Lugúndun lachǘlürüba dan dánme le mawándun jamáni gürígia arúfudajani jarúmati, lubáragiñeme líra, jáluajabei arúfudajani le gúnfulibei lúma luríban jayúmajan, ábame jálugun sarágu arúfudajatiña lun jarúfudajani lérügü jabúseerúbei jagáambun joun.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Jíchugubei janágan luágun inárüni, ábame jadǘgün gásu láu sun luwúyeri úraga.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ánjein amǘrü, buídulá bisáminan súnwandan, awándabeí asúfuriruni, rúguabá búngua lun bapúrichijani ugánu le lánina asálbaruni, gúnfulibá buídu láu buwádigimari.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Áu, sandíguatina núngua luágu nadǘgüñein lan lagúmujoún le nuáraati lun Búngiu, yaráfaali lórate noúnwen.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ageíndagua náali luwúribun Crístu buídu, eíbaguaadina chülǘ lúmoun lébeja, adǘga náali sun le rúlaalíbei Búngiu nun lun nadǘgüni, areída náali arúfudajani le lánina wafíñen jarúmañu.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Guetó, lagúrabuñadina nafáyeiruaja le lebégi ában ibágari le lánina ísuruni, afáyeiruajaü le lúnbei líchuguni Nabúreme nun, le agúseragüdüti le úaraguabei, lídaanme wéyu ligía. Áni mámarügüba nun líchigei afáyeiruajaü ligía, líchugubei gíñe joun sun ja agúrabajabaalin liábin láu ínsiñejabuni lun.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Jouchabá biábin aríjana furése.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ígira láadina Démas, jínsiñetimaati cátei le lánina uboú le lun, ñǘdünjati ubúrugun Tesalónica. Ñǘdünja Crescénte loúbawagun Galácia, ñǘdün Títo loúbawagun Dalmácia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lúcas rügǘñein núma ya. Áluajabeí Márcos, banǘgeime búmagua, gayáraabei líderagunina lídan wadágimanu.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Oúnaja nan Tíquico ubúrugun Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Dánme biábin, banǘgounme cápa to nígiruboun lúbiñe Cárpo yágüta Tróas nun, barǘbounme gíñe buri líburu, nigáradan burítima.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Adǘgaali Alejándro, le ñadágimeinbei gürábu, sarágu wuríbani nun, lafáyeirubei Búngiu quei ligáburi cátei le ladǘgübei.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Toúnigiguabá búngua lueí, lugúndun garábaguaali luágun ugánu le wapúrichijabei.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Dan le furúmiñeti nadímurejan nueígiñegua ligíbugiñe lúrudu, úati ni ában íderagutina, ígira jamútina súngubei. Agúrabatina lun mabájüdün láni Búngiu cátei le joun.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Láu sun líra, íderagua lumútina Wabúreme Jesucrístu, ába líchugun érei nun, ítara líña lubeíti gayára lan napúrichijani ugánu le lánina asálbaruni, agáambagüdaneí joun sun gürígia ja mámabaña juríu. Ítara líña leséfurunina Nabúreme lueí yebe oúweni,
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 áni leséfurubadina lueí sun wuríbani, areída láname lubá larúeijan siélu. ¡Rúalá uweíriguni lun súnwandan! Ítaralá.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Mábugaü tun Prísca lúma lun Aquíla lúma joun lufámilian Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Reídeija Erásto ubúrugu Corínto, ígira numúti Trófimo láu sándi Miléto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Joúchabá biábin lubáragiñe laríbougadun. Mábuga líña Eubúlo bun, Pudénte, Líno, Cláudia jáma sun wadújeñu lueígiñe Jesucrístu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Búma lámuga Wabúreme Jesucrístu, biní laǘnme Búngiu sun jugúya ja alíijabarun gárada to. Ítaralá.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.