1 Tessalonicenses 5
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NTLH
1 Ánjeinti luágu cába lan dan lasúsereda buri cátei le, nidújeñu, mabúseerúnwati nabǘrüjan jun.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Subúdi jumáali buídu buídu luágu lachǘlürüba lan wéyu ligía dánme magúrabúniwa lan, queísi liábin ában íwerujati áriebu.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Dánme añája lan gürígia aríñaga. “Lídaañein dan sun cátei áni úati mégeiti”, ligíame liábin gürínguaü jawágun sódini quei liábin agáriduni tun wǘri dageínatu, siñábeiti jeséfurun.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ánjeinti jugúya, nidújeñu ja afiñebaña luágu Jesucrístu, máma lídaañadün lubúriga luágu cátei lánina Búngiu lun lárügüdünün luwéyuri liábin Crístu quei lárügüdǘn ában jíweruti.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Lídaañadün larúgounga sun jugúya, máma wagía lánina áriebu lúma lubúriga.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ligía moún lubei lun maráanserun wamá quei ja mafíñebaña luágu Jesucrístu, lúnti deréñuma wamá lubá lagíribudun, lídan wagíame lubuídun wachǘgü.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ja arúmugubaña, áriebu jarúmuga, ja abácharuadubaña, áriebu jabácharuada.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ánjein wagía le lánina wéyuagu, lúnti lídan wamá lubuídun wachǘgü. Lúnti wadáuragun woúngua láu afíñeni lúma láu ínsiñeni queísi ladáuragun súdaara láu laníguagu lun loúnigiruni. Lúnti gíñe jeménigi wamá luágu wasálbarun le ítarabei quei bunídi le áubei ladáurei súdaara lábulugu lun loúnigiruni.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Máma lun labeíchuniwa Búngiu lanúadajawa, lun wibíjini asálbaruni lídaangiñe Wabúreme Jesucrístu lanúadajawa.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jiláti Jesucrístu wawágu lun wabágaridun úara lúma, wínwañu wagía yebe, jiláñu yebe wéyume le liábin.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ligía rúmeme jumá lubeí gurásu lúma érei júniwagua ítara quei jadǘgüni guetó.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nidújeñu, ayúmuraguatiwa jun lun inébe jamá ja ñadágimeinbaña jagánagua jun, ja abúgurubalün, adímureja jagía jun lídan líri Crístu.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Lúnti jínsiñe jamá jun sarágu luágu wadágimanu le jadǘgübei. Abágarida jumá lídan dan jáma jíbirigu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Aríñagatiwa gíñe jun, nidújeñu, lun jerérun joun ja májatiña jawádigimaridun, lun jíchugun gurásu joun ja magúraasunbaña, lun jídéraguniña ja débilibaña lídan jafíñen, lun gíñe gagúraasun jumá jabá súngubei.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Úa la ni ában afáyeiruti wuríbani luágu wuríbani. Joúcharügü jumá jadǘgün buíti jagánagua, lúma joun sun gürígia.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Gúnda jumá súnwandan.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ayúmuragua júma lun Búngiu sun dan.
17 orem sempre
18 Teínqui jumeí luágu sun le asúsereduti—buíti, wuríbati, niján le labúseerúbei Búngiu júmagiñe, queísi afíñetiña luágu Jesucrístu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Merédera jumeí luwádigimari Sífiri Sándu tídan janígi.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Mamájara jumá lun dimúrei le laríñagubei Búngiu jayúmulugugiñe jidújeñu lueígiñe Jesucrístu.
20 Não desprezem as profecias .
21 Joúcha jumeí sun arúfudajani aríja jumeíme ánjein lúmagiñeti lubeí Búngiu, ábame jeréderun lau le inárünibei.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Dise jumá lueí sun luwúyeri wuríbani.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Búngiu guánarügü, le íchugubei darángilaü, derégeguagüdalaǘn júngua lun le gumúti, areída loúme juwáni, janígi luma júgubu dayárugu, jarúmañu, lubá liábin Wabúreme Jesucrístu.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Úaraguati Búngiu le agúarubei jun lun lánigu jumá, lagúmuchubei ladǘgüni sun cátei buíti le jídan.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Nidújeñu, ayúmuragua jumá lun Búngiu wawágu.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Chúgua júma júngua lídan líri Wabúreme, arúfuda jumámugei luágu lídaañadiwa lan ában wámagua.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Aríñagatina jun láu lugúmadin Wabúreme, lun jalíijanun gárada to joun sun wadújeñu lueígiñe Jesucrístu.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Binílaün Wabúreme Jesucrístu. Ítaralá.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.