1 Tessalonicenses 5
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARC
1 Ánjeinti luágu cába lan dan lasúsereda buri cátei le, nidújeñu, mabúseerúnwati nabǘrüjan jun.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Subúdi jumáali buídu buídu luágu lachǘlürüba lan wéyu ligía dánme magúrabúniwa lan, queísi liábin ában íwerujati áriebu.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Dánme añája lan gürígia aríñaga. “Lídaañein dan sun cátei áni úati mégeiti”, ligíame liábin gürínguaü jawágun sódini quei liábin agáriduni tun wǘri dageínatu, siñábeiti jeséfurun.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ánjeinti jugúya, nidújeñu ja afiñebaña luágu Jesucrístu, máma lídaañadün lubúriga luágu cátei lánina Búngiu lun lárügüdünün luwéyuri liábin Crístu quei lárügüdǘn ában jíweruti.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Lídaañadün larúgounga sun jugúya, máma wagía lánina áriebu lúma lubúriga.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ligía moún lubei lun maráanserun wamá quei ja mafíñebaña luágu Jesucrístu, lúnti deréñuma wamá lubá lagíribudun, lídan wagíame lubuídun wachǘgü.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ja arúmugubaña, áriebu jarúmuga, ja abácharuadubaña, áriebu jabácharuada.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Ánjein wagía le lánina wéyuagu, lúnti lídan wamá lubuídun wachǘgü. Lúnti wadáuragun woúngua láu afíñeni lúma láu ínsiñeni queísi ladáuragun súdaara láu laníguagu lun loúnigiruni. Lúnti gíñe jeménigi wamá luágu wasálbarun le ítarabei quei bunídi le áubei ladáurei súdaara lábulugu lun loúnigiruni.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Máma lun labeíchuniwa Búngiu lanúadajawa, lun wibíjini asálbaruni lídaangiñe Wabúreme Jesucrístu lanúadajawa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jiláti Jesucrístu wawágu lun wabágaridun úara lúma, wínwañu wagía yebe, jiláñu yebe wéyume le liábin.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ligía rúmeme jumá lubeí gurásu lúma érei júniwagua ítara quei jadǘgüni guetó.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nidújeñu, ayúmuraguatiwa jun lun inébe jamá ja ñadágimeinbaña jagánagua jun, ja abúgurubalün, adímureja jagía jun lídan líri Crístu.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Lúnti jínsiñe jamá jun sarágu luágu wadágimanu le jadǘgübei. Abágarida jumá lídan dan jáma jíbirigu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Aríñagatiwa gíñe jun, nidújeñu, lun jerérun joun ja májatiña jawádigimaridun, lun jíchugun gurásu joun ja magúraasunbaña, lun jídéraguniña ja débilibaña lídan jafíñen, lun gíñe gagúraasun jumá jabá súngubei.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Úa la ni ában afáyeiruti wuríbani luágu wuríbani. Joúcharügü jumá jadǘgün buíti jagánagua, lúma joun sun gürígia.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Gúnda jumá súnwandan.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ayúmuragua júma lun Búngiu sun dan.
17 Orai sem cessar.
18 Teínqui jumeí luágu sun le asúsereduti—buíti, wuríbati, niján le labúseerúbei Búngiu júmagiñe, queísi afíñetiña luágu Jesucrístu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Merédera jumeí luwádigimari Sífiri Sándu tídan janígi.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mamájara jumá lun dimúrei le laríñagubei Búngiu jayúmulugugiñe jidújeñu lueígiñe Jesucrístu.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Joúcha jumeí sun arúfudajani aríja jumeíme ánjein lúmagiñeti lubeí Búngiu, ábame jeréderun lau le inárünibei.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Dise jumá lueí sun luwúyeri wuríbani.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Búngiu guánarügü, le íchugubei darángilaü, derégeguagüdalaǘn júngua lun le gumúti, areída loúme juwáni, janígi luma júgubu dayárugu, jarúmañu, lubá liábin Wabúreme Jesucrístu.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Úaraguati Búngiu le agúarubei jun lun lánigu jumá, lagúmuchubei ladǘgüni sun cátei buíti le jídan.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nidújeñu, ayúmuragua jumá lun Búngiu wawágu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Chúgua júma júngua lídan líri Wabúreme, arúfuda jumámugei luágu lídaañadiwa lan ában wámagua.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Aríñagatina jun láu lugúmadin Wabúreme, lun jalíijanun gárada to joun sun wadújeñu lueígiñe Jesucrístu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Binílaün Wabúreme Jesucrístu. Ítaralá.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.