1 Timóteo 5
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC
1 Madeínjabá lun ában weíriei mútu, lubáragiñe líra, adímurejabá lun camá jamuga lun búguchi, oúsera báñame wügǘriña ñǘbürigiña queísi bamúlenu.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Oúsera báña weíyaaña würíña quei boúserunun búguchu, oúsera báñame würíña irájüñü quei bítunu, láu lubuídun arítaguni.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Íderagua báña würíña ja jiláañabaña úmari, ja arijúabei luágu mégei jamá iderúni.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ánjein garájüñü tubeí ában wǘri to jiláali túmari, gabáña tugúya, lúnti jafúnrendeirun irájüñü jagía lun jeténirun furúmiñe lun le jemégeirubei jafámilian lúma lun jáguyugüdüni ínsiñejabuni le jadúweirubei joun jagǘbürigu, lugúndun buíti cátei le, gúndaati gíñe Búngiu láu.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Wǘri to jiláali túmari, to eréderuboun tábugua le tímatimaati, rútumuti teménigi luágu Búngiu, merédeti gíñe tayúmuragun lun Búngiu áriebu, wéyuagu.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ánjounti to edéregeraguboun túngua lun ugúndani lánina uboú le, jiláñu tíña lun cátei lánina Búngiu láu sun wínwangiru lan.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Aríñagabeí buri gíñe cátei le joun, úa lámuga ni cáta lun ladeinjoún joun luágu.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Le marítagunti jawágu lánigu, játima lidújeñu, magúnfulinjali lúma lafíñen, wuríbatimáatiti sügǘ láu ában gürígia le mafíñeti.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Lun labǘrüdǘniwa tíri wǘri to jiláalibei túmari tídan gárada lánina íderawagúni, to rügǘboun níjeinjali lúmagiñe ǘrüwa-wein irúmu táu, lun gíñe ábanrügügili lán meja túmari.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Lúnti tasúbudirúniwa luágu buíti le tadǘgübei queí buri jamúga ánjein meja agǘriaja tubáliña tirájüñü buídu, ánjein buídu lubeí toúserun jáma ja achǘlürübaña túbiñe, ánjein seríwi tubáliña idújeñu lueígiñe Crístu manáangunga túngua, ánjein íderagua tubáliña ja asúfurirubaña, o ánjein adǘga tubeí furúmieguarügü ámu cátei buíti.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Würíña ja jiláaña úmari ja ñǘbürigiña, mabǘrüdabeí jíri tídan gárada, lugúndun lachǘlürüba dan lúnya jabúseerun jámari. Ábameti jígiruni jesériwidun lun Búngiu ligílisirugu lúnya jamárieidun.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ábameti jadímurejan gürígia jawágu ladǘga jadǘraaguni jadáradun lúma Búngiu le lánina jesériwidun lúnrügü súnwandan.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ába jayábin lun jamágualigudun, mámarügü jamágualigudun, ába gíñe marásualugu jamá, eméteja lídoun sun cátei, adímureja cátei le moún lumuti.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ligía nabúseerúnbei lun jamárieidunya ja ñǘbürigiñabaña, lun garájüñü jamá, lun joúnigirunun jában, lun míchugun jamá lúgaaru joun ja mafíñebaña lun jadímurejan wuríba jawágu.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Añájein würíña, ígira jamáali Búngiu, ába jafálaruni Máfia.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ánjein añájein jabeí würíña ja jiláalibei jámari jádan lufámilian ában afíñeti wǘri o wügǘri, lúnti líderaguniña, mígirun ligíame lun ában jamá ijǘrügu tun ligílisi, ítara lúba gayára lan jíderaguniña tílana ligílisi würíña ja busénbaña jíderawagún.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Fádirigu ja lábugiñeñounboun jaríaajan ligílisi, ja adǘgübalin jawádigimari buídu, lúnti inébewa jamá sarágu, játima gafísiutebalin apúrichijani lúma arúfudajani.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Taríñajare Lerérun Búngiu. “Magǘragua jumeí liyúma jilǘgün bágasu le lánina wadágimanu lueí lásiñerun leígin lídaangiñe tubúñe fulúwaaru le uágubei ladǘgüragua lun lagídaruni túra.” Aríñagatu gíñe. “Garíchati ñadágimeinti lun libíjin lafáyeiruaja.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Madǘgabá gásu luágu líchugún lidúnrun ában fádiri ánjein úa jabeí biáma o ǘrüwa lun jíchugun fe luágu lidúnrun.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ánjaña ja asígirubaña lídan figoú, lúnti badeínjan joun jagíbugiñe sun afíñetiña lun janúfudedun súngubei lueí jafígounjan.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ayúmuraguatina bun ligíbugiñe Búngiu lúma Wabúreme Jesucrístu, lúma jagíbugiñe ánjeligu ja lanúadirubaña, lun bagúnfulirun lúma buri gumádi le, lun ában lan láu janügǘniwa sun gürígia.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Míchigabádǘgabá gásu luágu líchugún lidúnrun ában fádiri ánjein úa jabeí biáma o ǘrüwa lun jíchugun fe luágu lidá ni ában queísi fádiri tídan ligílisi lídan loúfudagun, lúnti batúriajani ligáburi buídu lueídügü gafígoun lan, larijíwameti camá gúndaatibu láu lifígoun. Dísebá lueí sun le wuríbabei.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Quei súnwandan lan gári lan burágeirugu, mátabá dúnarügü, gurába gíñe murúsun diweín.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Lídan le báluajaniña wügǘriña lun jesériwiduni Búngiu ligílisirugu, jarítaguabá luágu añájein lan gürígia arijúati jafígoun furáangu lubáragiñe jagúserun, añájein gíñe, marijínti jafígoun darí lárigiñe.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ítara méme líña gíñe, cátei buíti le jadǘgübei gürígia, arijúati furáangu, áni íbini marijín lan, siñáti leréderun arámudagu lun sun dan.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.