1 Timóteo 1

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Áu Páblo, láni Jesucrístu apóstolu áu, noúnajoún láu lugúmadin Búngiu le Wasálbaragüle lúma Wabúreme Jesucrístu, le uágubei weménigida lun webélurun siélun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nabǘrüjañoun gárada to bun, Timotéo, niraǘ le tímatimaati lídan wafíñen luágu Jesucrístu. Resíbibeí abíniruni, gudémejabu lúma darángilaü lúmagiñe Wáguchi Búngiu lúma lúmagiñe Jesucrístu le Wabúreme.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Queí meja nayúmuragun bun dán meja le nídinbei Macedónia, reídeimemebá ubúrugu Éfeso lun baríñagun joun ítaga gürígia lun marúfudajan jamá cátei le maríchabei,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 meténi jagíame lún buri úraga le magúmuchaditi jawágu jenébaanfaangu binádu mútu. Cátei buri le, barǘrügüti sigénei le málati, ani míderagun lumútiña gürígia lun jesériwiduni Búngiu láu jafíñerun luágu.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Le lúnbei barúfudajani joun afíñetiña jagía, lun jínsiñegua jamá jámagua lugúndun jarúmaaru tan janígi, míchujali jarítagun dúru jawágu, áni buídujali jafíñerun.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Añájein, adíreirutiña lueí buri cátei le, ába jíchaagun joúngua lídoun buri sigénei málati.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Buséntiña buri lun arúfudajatiña jamá lídan lúrudu le líchugubei Búngiu lun Moisés, úati gunfaráanda jamáni ni le guánarügü jaríñagubei ni le jarúfudajabei luágu lúrudu ligía láu sarágu afíñeni.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Subúdi wamúti luágu buídu lan lúrudu, yúsuwarǘgaali ligía quei lubúdubu.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Lúnti lasúbudirúniwa luágu máma lan joun ja adǘgübalin le buídubei ladügǘwa lúrudu, lúrudu joúnti ja wuríbabaña, ja magáambadibaña, ja mebéresenbaña láu Búngiu, ja gafígounbaña, ja minébenbei Búngiu lúma cátei lánina Búngiu joun, ja áfaruti jáguchi o jáguchu jilágubei, joun sun ja gáfarajadibaña,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 joun ja agámaridubaña mamárieidunga o ja agámaridubaña wügǘriña jáledigu, joun ja íwerujabaña gürígia, joun ja yéebaña, jáma ja áfiñurubaña luágu iyéeni. Joúnti gíñe sun ja adǘgübaña ámu cátei múaradunti láu arúfudajani jarúmati.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Arúfudajani jarúmati le, úarati láu ugánu buíti luáguti asálbaruni le loúnajabadina Búngiu, le weírigubei, le fuleísei láalibei gürígia, apúrichija.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Teínqui numúti Wabúreme Jesucrístu, le íchugubei ubáfu nun lun wadágimanu le, luágu lanǘgünina queísi ában wügǘri derégüdaguati, lúma luágu líchugunina lun nesériwidun lun.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Adǘga láali sun cátei lé buri nun láu sún meja anábagua náni, eíbaaja numútiña meja ja afálarubalin, adǘga numúti meja sun le nuáraati lun nagúmuchaguagüdüni jafíñen. Ába gudéme nan lun Búngiu lugúndun mámagidina meja afíñeti luágu Jesucrístu áni ibídiñetí meja nun ca lan nadǘgübei.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ligía luweírinbei nasándiruni labínirunina Búngiu, úara lúma afíñeni lúma ínsiñejabuni le gíñe wawágubei luágu lídaañadiwa lan ában lúma Jesucrístu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Inárüni cátei le, le tímatimaati, áni lúnti jafíñerun súngubei luágu inárüni lan. luágu “liábin lan Jesucrístu uboúagun lun lasálbaruniña gafígountiña”, áu furúmiñeti jádaangiñe.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ligía nagúdemedunbei lun Búngiu lun gayáraabei lan larúfuduni Crístu sun lugúraasun nuágu, áu le furúmiñebei jádan gafígountiña. Ítara líña niábin lun ábanbadina lan jémpulu joun ja lúnbaña jafíñerun luágu, lun jabíjini ibágari magúmuchaditi.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Ligía rúwama lubeí uweíriguni lúma inébesei lun Búngiu le Warúeitebei lun sun dan, súnwandan, le moúwedadibei, siñá ligía larijíniwa, le Búngiu le ábanrügüti, le sábiu! Ítaralá.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timotéo, niraǘ, rúnumuti gumádi le bun lun bageíndaguni luwúribun Búngiu buídu, queí meja laríñaguni Búngiu jayúmulugugiñe wadújeñu lueígiñe Jesucrístu bun, ragǘñubeí inárüni lánina asálbaruni, adǘgeina le basúbudirubei luágu richá lan.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Añájein gürígia, féridi jamúti jafíñen ladǘga madǘgün jamá gásu láu le jasúbudirubei luágu richá lan.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ítara líña lasúseredun lun Himenéo lúma Alejándro ja nedéregerubaña lun Máfia lun jafúnrendeirun lun manábagun jamáni Búngiu.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.