Tiago 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues ¿tiaꞌ watar e sian qꞌuijnar y e sian qꞌuecraner lo que ayan tijam nox? Pues watar tama iwalma xeꞌ bꞌutꞌur taca tunor lo que uyusre uche iwerir xeꞌ war aticruma macuir iwalma.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Pues nox ayan lo que cꞌani ichꞌami xeꞌ merato ichꞌami y tamar era war iche meyra mabꞌambꞌanir este que ixchamsan tuaꞌ ichꞌami lo que icꞌani. War ixcꞌuxnaqꞌui meyra tamar lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y cocha machi uyubꞌiox ichꞌami war ixqꞌuijna tamar. Pero machi war ichꞌami lo que icꞌani era umen que machi war icꞌajti taca e Dios.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Pero jay ixixin icꞌajti lo que war iyusre era taca e Dios machi war ichꞌami umen que war icꞌajti taca inteꞌ mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj, porque war icꞌani tuaꞌ taca itzayjres ibꞌa tama iwerir tamar lo que cꞌani ani ichꞌami era.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Ajmabꞌambꞌanirox, ¿machi ca inata que tin e atzay uwira lo que ayan tara tor e rum war uxejbꞌe ut e Dios? Porque tin e ubꞌijnu tuaꞌ atzay uwira lo que ayan tara tor e rum war ubꞌijnu tuaꞌ aqꞌuijna uwira ut e Dios.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 ¿O war ca ibꞌijnu que matucꞌa ucꞌampibꞌir lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que: “Unawalir e Dios xeꞌ turbꞌana tama cawalma umen Catata Dios war uyajta coit uwiron iraj iraj?” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Pero Cadiosir war utacrion meyra taca ucꞌunersiaj bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner: “E Dios uxejbꞌe ut tin e war uche ubꞌa que jax taquix tara tor e rum, pero war utacre tin e war umanxujres ubꞌa tut jaxir.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Entonces osenic ibꞌa yebꞌar ucꞌotorer e Dios, y ira iyubꞌi lo que war uyareox e diablo sino que arenic tuaꞌ alocꞌoy tiwejtzꞌer y jaxir tuaꞌ alocꞌoy ajni tiut.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Cꞌotenic tut e Dios y jaxir tuaꞌ ayopa tiaꞌ turox. Ajmabꞌambꞌanirox, poquic icꞌabꞌ tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que war iche, y poquic iwalma nox xeꞌ chagojr ijor xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ iyajta ut e Dios y xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ iyajta ut lo que ayan tara tor e rum ubꞌan.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Cꞌayenic ibꞌa tamar imabꞌambꞌanir, y aruenic tamar, y bꞌijnunic tuaꞌ iwacta inyajrer tunor e mabꞌambꞌanir lo que war iche. Y tin e war atzene tamar e mabꞌambꞌanir lo que war uche ucꞌani tuaꞌ aꞌru tamar y ucꞌani tuaꞌ asubꞌajra tamar.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Manxujresic ibꞌa tut e Cawinquirar Dios y jaxir tuaꞌ uchiox ixquetpa más nojta tamar jaxir.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Pues entonces niwermanuox, ira ixojron upater otronteꞌ porque tin e war oꞌjron upater inteꞌ hermano o xeꞌ war utuchꞌi ut, war oꞌjron upater uley e Moisés y war uche juzgar. Y jay war ache juzgar e ley era, war isutpa juez tujor y machi war icꞌupseyan tut.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Ayan inteꞌ taca xeꞌ uyajcꞌu uley e Moisés xeꞌ jax e Dios y jax taca jaxir xeꞌ aquetpa e juez tama tunor, y jax jaxir xeꞌ erer ucorpeson y xeꞌ erer utijreson. Y net, ¿chiet net tuaꞌ iyojron upater apiarobꞌ?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Pues ubꞌinic era tunorox xeꞌ war ixojron cocha era y che: “Coner o ejcꞌar cꞌani caxin tama inteꞌ chinam tuaꞌ caturuan yajaꞌ tama inteꞌ año tuaꞌ cachonma y tuaꞌ cache abꞌoro catumin”, che inteꞌ.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Pero nox machi war inata tucꞌa tuaꞌ anumuy tamarox ejcꞌar. Porque nox larox tacar e tocar xeꞌ achecta watar y wacchetaca nien iwira tiaꞌ ixin.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Pero lo que ucꞌani tuaꞌ iware jax era: “Jay e Dios ucꞌani erer caturuan y erer cache meyra chonmar.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Pero nox machi war ibꞌijnu tamar era conda ixojron tamar lo que war ibꞌijnu iche y tamar era war taca itattzꞌi ibꞌa y machi war ixsubꞌajra tuaꞌ ixojron cocha era. Pero tunor e tattzꞌarsiaj cocha era mabꞌambꞌan tut e Dios.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Entonces tin e war unata uche lo que erach y machi war uche, mabꞌambꞌan war uche.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.