Tiago 4

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues ¿tiaꞌ watar e sian qꞌuijnar y e sian qꞌuecraner lo que ayan tijam nox? Pues watar tama iwalma xeꞌ bꞌutꞌur taca tunor lo que uyusre uche iwerir xeꞌ war aticruma macuir iwalma.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Pues nox ayan lo que cꞌani ichꞌami xeꞌ merato ichꞌami y tamar era war iche meyra mabꞌambꞌanir este que ixchamsan tuaꞌ ichꞌami lo que icꞌani. War ixcꞌuxnaqꞌui meyra tamar lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y cocha machi uyubꞌiox ichꞌami war ixqꞌuijna tamar. Pero machi war ichꞌami lo que icꞌani era umen que machi war icꞌajti taca e Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Pero jay ixixin icꞌajti lo que war iyusre era taca e Dios machi war ichꞌami umen que war icꞌajti taca inteꞌ mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj, porque war icꞌani tuaꞌ taca itzayjres ibꞌa tama iwerir tamar lo que cꞌani ani ichꞌami era.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ajmabꞌambꞌanirox, ¿machi ca inata que tin e atzay uwira lo que ayan tara tor e rum war uxejbꞌe ut e Dios? Porque tin e ubꞌijnu tuaꞌ atzay uwira lo que ayan tara tor e rum war ubꞌijnu tuaꞌ aqꞌuijna uwira ut e Dios.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿O war ca ibꞌijnu que matucꞌa ucꞌampibꞌir lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que: “Unawalir e Dios xeꞌ turbꞌana tama cawalma umen Catata Dios war uyajta coit uwiron iraj iraj?” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Pero Cadiosir war utacrion meyra taca ucꞌunersiaj bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner: “E Dios uxejbꞌe ut tin e war uche ubꞌa que jax taquix tara tor e rum, pero war utacre tin e war umanxujres ubꞌa tut jaxir.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Entonces osenic ibꞌa yebꞌar ucꞌotorer e Dios, y ira iyubꞌi lo que war uyareox e diablo sino que arenic tuaꞌ alocꞌoy tiwejtzꞌer y jaxir tuaꞌ alocꞌoy ajni tiut.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Cꞌotenic tut e Dios y jaxir tuaꞌ ayopa tiaꞌ turox. Ajmabꞌambꞌanirox, poquic icꞌabꞌ tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que war iche, y poquic iwalma nox xeꞌ chagojr ijor xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ iyajta ut e Dios y xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ iyajta ut lo que ayan tara tor e rum ubꞌan.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Cꞌayenic ibꞌa tamar imabꞌambꞌanir, y aruenic tamar, y bꞌijnunic tuaꞌ iwacta inyajrer tunor e mabꞌambꞌanir lo que war iche. Y tin e war atzene tamar e mabꞌambꞌanir lo que war uche ucꞌani tuaꞌ aꞌru tamar y ucꞌani tuaꞌ asubꞌajra tamar.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Manxujresic ibꞌa tut e Cawinquirar Dios y jaxir tuaꞌ uchiox ixquetpa más nojta tamar jaxir.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pues entonces niwermanuox, ira ixojron upater otronteꞌ porque tin e war oꞌjron upater inteꞌ hermano o xeꞌ war utuchꞌi ut, war oꞌjron upater uley e Moisés y war uche juzgar. Y jay war ache juzgar e ley era, war isutpa juez tujor y machi war icꞌupseyan tut.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ayan inteꞌ taca xeꞌ uyajcꞌu uley e Moisés xeꞌ jax e Dios y jax taca jaxir xeꞌ aquetpa e juez tama tunor, y jax jaxir xeꞌ erer ucorpeson y xeꞌ erer utijreson. Y net, ¿chiet net tuaꞌ iyojron upater apiarobꞌ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Pues ubꞌinic era tunorox xeꞌ war ixojron cocha era y che: “Coner o ejcꞌar cꞌani caxin tama inteꞌ chinam tuaꞌ caturuan yajaꞌ tama inteꞌ año tuaꞌ cachonma y tuaꞌ cache abꞌoro catumin”, che inteꞌ.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Pero nox machi war inata tucꞌa tuaꞌ anumuy tamarox ejcꞌar. Porque nox larox tacar e tocar xeꞌ achecta watar y wacchetaca nien iwira tiaꞌ ixin.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Pero lo que ucꞌani tuaꞌ iware jax era: “Jay e Dios ucꞌani erer caturuan y erer cache meyra chonmar.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Pero nox machi war ibꞌijnu tamar era conda ixojron tamar lo que war ibꞌijnu iche y tamar era war taca itattzꞌi ibꞌa y machi war ixsubꞌajra tuaꞌ ixojron cocha era. Pero tunor e tattzꞌarsiaj cocha era mabꞌambꞌan tut e Dios.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Entonces tin e war unata uche lo que erach y machi war uche, mabꞌambꞌan war uche.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.