Tiago 4

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues ¿tiaꞌ watar e sian qꞌuijnar y e sian qꞌuecraner lo que ayan tijam nox? Pues watar tama iwalma xeꞌ bꞌutꞌur taca tunor lo que uyusre uche iwerir xeꞌ war aticruma macuir iwalma.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Pues nox ayan lo que cꞌani ichꞌami xeꞌ merato ichꞌami y tamar era war iche meyra mabꞌambꞌanir este que ixchamsan tuaꞌ ichꞌami lo que icꞌani. War ixcꞌuxnaqꞌui meyra tamar lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y cocha machi uyubꞌiox ichꞌami war ixqꞌuijna tamar. Pero machi war ichꞌami lo que icꞌani era umen que machi war icꞌajti taca e Dios.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Pero jay ixixin icꞌajti lo que war iyusre era taca e Dios machi war ichꞌami umen que war icꞌajti taca inteꞌ mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj, porque war icꞌani tuaꞌ taca itzayjres ibꞌa tama iwerir tamar lo que cꞌani ani ichꞌami era.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ajmabꞌambꞌanirox, ¿machi ca inata que tin e atzay uwira lo que ayan tara tor e rum war uxejbꞌe ut e Dios? Porque tin e ubꞌijnu tuaꞌ atzay uwira lo que ayan tara tor e rum war ubꞌijnu tuaꞌ aqꞌuijna uwira ut e Dios.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 ¿O war ca ibꞌijnu que matucꞌa ucꞌampibꞌir lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que: “Unawalir e Dios xeꞌ turbꞌana tama cawalma umen Catata Dios war uyajta coit uwiron iraj iraj?” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Pero Cadiosir war utacrion meyra taca ucꞌunersiaj bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner: “E Dios uxejbꞌe ut tin e war uche ubꞌa que jax taquix tara tor e rum, pero war utacre tin e war umanxujres ubꞌa tut jaxir.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Entonces osenic ibꞌa yebꞌar ucꞌotorer e Dios, y ira iyubꞌi lo que war uyareox e diablo sino que arenic tuaꞌ alocꞌoy tiwejtzꞌer y jaxir tuaꞌ alocꞌoy ajni tiut.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Cꞌotenic tut e Dios y jaxir tuaꞌ ayopa tiaꞌ turox. Ajmabꞌambꞌanirox, poquic icꞌabꞌ tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que war iche, y poquic iwalma nox xeꞌ chagojr ijor xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ iyajta ut e Dios y xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ iyajta ut lo que ayan tara tor e rum ubꞌan.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Cꞌayenic ibꞌa tamar imabꞌambꞌanir, y aruenic tamar, y bꞌijnunic tuaꞌ iwacta inyajrer tunor e mabꞌambꞌanir lo que war iche. Y tin e war atzene tamar e mabꞌambꞌanir lo que war uche ucꞌani tuaꞌ aꞌru tamar y ucꞌani tuaꞌ asubꞌajra tamar.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Manxujresic ibꞌa tut e Cawinquirar Dios y jaxir tuaꞌ uchiox ixquetpa más nojta tamar jaxir.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pues entonces niwermanuox, ira ixojron upater otronteꞌ porque tin e war oꞌjron upater inteꞌ hermano o xeꞌ war utuchꞌi ut, war oꞌjron upater uley e Moisés y war uche juzgar. Y jay war ache juzgar e ley era, war isutpa juez tujor y machi war icꞌupseyan tut.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Ayan inteꞌ taca xeꞌ uyajcꞌu uley e Moisés xeꞌ jax e Dios y jax taca jaxir xeꞌ aquetpa e juez tama tunor, y jax jaxir xeꞌ erer ucorpeson y xeꞌ erer utijreson. Y net, ¿chiet net tuaꞌ iyojron upater apiarobꞌ?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Pues ubꞌinic era tunorox xeꞌ war ixojron cocha era y che: “Coner o ejcꞌar cꞌani caxin tama inteꞌ chinam tuaꞌ caturuan yajaꞌ tama inteꞌ año tuaꞌ cachonma y tuaꞌ cache abꞌoro catumin”, che inteꞌ.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Pero nox machi war inata tucꞌa tuaꞌ anumuy tamarox ejcꞌar. Porque nox larox tacar e tocar xeꞌ achecta watar y wacchetaca nien iwira tiaꞌ ixin.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Pero lo que ucꞌani tuaꞌ iware jax era: “Jay e Dios ucꞌani erer caturuan y erer cache meyra chonmar.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Pero nox machi war ibꞌijnu tamar era conda ixojron tamar lo que war ibꞌijnu iche y tamar era war taca itattzꞌi ibꞌa y machi war ixsubꞌajra tuaꞌ ixojron cocha era. Pero tunor e tattzꞌarsiaj cocha era mabꞌambꞌan tut e Dios.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Entonces tin e war unata uche lo que erach y machi war uche, mabꞌambꞌan war uche.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.