Romanos 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e Cristo Jesús, y nen pejcbꞌiren umen e Dios tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol, y quetbꞌiren umen e Dios tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Pues ixnix Cadiosir ixin uchecsu tunor e ojroner era tama e corpesiaj tut e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo y jaxirobꞌ sutpa utzꞌijbꞌobꞌ tunor era tama e ojroner xeꞌ erach xeꞌ tuaꞌ e Dios.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Y e ojroner era xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir war uwirsion tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax Uyunen e Dios. Pues jaxir tari tara tor e rum tuaꞌ aquetpa inteꞌ winic, y tamar era quetpa inteꞌ usitz e rey David xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
3 — ausente —
4 Pero quetpa chequer ubꞌan que jaxir jax Uyunen e Dios y que ayan ucꞌotorer conda sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ umen Unawalir e Dios xeꞌ erach.
4 — ausente —
5 Y tamar Cawinquirar Jesucristo era ubꞌan que e Dios ixin uyajqꞌuen utacarsiaj y ixin upejquen tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo y tuaꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tut jaxir ubꞌan. Tunor era tuaꞌ anumuy tuaꞌ atajttzꞌa ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Y tamar era nox ubꞌan xeꞌ turox tama e chinam Roma pejcbꞌirox umen e Dios tuaꞌ ixquetpa tuox Cawinquirar Jesucristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa umen que inchoj iut umen e Dios y umen que pejcbꞌirox tuaꞌ ixquetpa erach tut jaxir ubꞌan. Pues Catata Dios taca Cawinquirar Jesucristo axin utacricox y axin ujirijsiox ubꞌan.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Pues era cꞌani inwajcꞌu gracias e Dios tamarox tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo porque tic taca tiaꞌ inxin war incꞌotoy innata que nox meyra war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Y nen era war unjtzꞌi ut Cadiosir taca tunor niwalma y war inchecsu axin tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que ayan tama Uyunen e Dios. Pues jax Cadiosir xeꞌ jax niwajchecsuyaj que nen war incꞌajpesox iraj iraj conda incꞌajti taca e Dios tuaꞌ utacriox axin.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Pues nen cꞌani ani inxin inwarajsiox ixnix, y tamar era war incꞌajti taca e Dios coner tuaꞌ uyubꞌien inxin inwarajsiox tama inteꞌ tiempo, pero cꞌani inche lo que ucꞌani e Dios y majax jax taca lo que incꞌani nen.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Porque nen era war unsre tuaꞌ inyopa tuaꞌ intacriox ichꞌami icꞌampibꞌir lo que ayan tama Cadiosir y tuaꞌ intacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Pues cꞌani inwareox era que tunoron cꞌani caxin catacarna umen e Dios, porque nen erer intacriox taca nicꞌupesiaj tama Cawinquirar, y nox erer itacren nen ubꞌan umen que war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Pues entonces niwermanuox natanic que ayan ani conda cay imbꞌijnu meyra tuaꞌ incꞌotoy tiaꞌ turox tuaꞌ inwarajsiox pero ayan lo que war uwabꞌuen tuaꞌ machi inche. Y cꞌani ani incꞌotoy tibꞌa tuaꞌ uyubꞌien intacre meyra gente tiaꞌ turox tuaꞌ uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir bꞌan cocha war inche tic taca tiaꞌ inxin tujam e inmojr gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Porque nen actabꞌiren umen e Dios tuaꞌ inxin inware tunor e gente tama tunor or e rum tama e corpesiaj lo que ayan tama Cawinquirar, motor jay e gente xeꞌ nojta ujor o jay e gente xeꞌ matucꞌa unatobꞌ, motor jay cansebꞌir o jay majax cansebꞌir. Nen ucꞌani tuaꞌ inxin inware tunorobꞌ tamar Cawinquirar.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Y tamar era nen war unsre tuaꞌ inxin esto tiaꞌ turox tama e chinam Roma tuaꞌ uyubꞌien inchecsu e ojroner tama e corpesiaj yajaꞌ ubꞌan.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Pues cꞌani inwareox era que machi insubꞌajra tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que ayan tama Cawinquirar Jesucristo, porque tamar e ojroner era ayan ucꞌotorer e Dios tuaꞌ axin ucorpes tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyan tama e Cristo, motor jay tuaꞌ e Israel o jay majax tuaꞌ e Israel.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Pues uyojroner e Dios uchecsuon que tin e acꞌotoy tuaꞌ acorpesna umen e Dios acꞌotoy tamar taca e cꞌupesiaj lo que uche inteꞌ. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tin e cꞌani aquetpa erach uwirnar tut e Dios ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar tuaꞌ atacarna umener y de allí axin uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Pues war achecsuna umen e Dios que watar tichan inteꞌ nuxi qꞌuijnar xeꞌ tuaꞌ acꞌaxi tujor e winicobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan xeꞌ umen que ajmabꞌambꞌanirobꞌ uche ubꞌobꞌ que e Dios machi ani tuaꞌ uwatzꞌi tin e uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y tamar era war uquete uwabꞌuobꞌ lo que erach tuaꞌ e Dios tuaꞌ machi acanuobꞌ e inmojr.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Y e winicobꞌ era war ixto unatobꞌ tamar lo que erach tuaꞌ e Dios porque lo que erer anatanwa tama Cadiosir war aquetpa chequer tutobꞌ umen que Cadiosir ixin uchectes tunor era tutobꞌ.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Porque conda wartocto achena or e rum era este coner ayan meyra lo que quetpa chequer tut e winicobꞌ tama e Dios xeꞌ jax era: Que e Dios ayan ucꞌotorer que machi tuaꞌ acꞌapa, y que jaxir erach, y que matucꞌa e bꞌonemar tamar. Tunor era war aquetpa chequer tut e winicobꞌ porque erer uwirobꞌ tunor era tamar lo que chembꞌir umen e Dios. Y tamar era ma cocha erer oꞌjron inteꞌ y che: “Nen matucꞌa innata tama tunor era. ¿Y cocha tuaꞌ injajtzꞌa nen tamar e mabꞌambꞌanir lo que cay inche conda mamajchi cꞌotoy tuaꞌ uyaren que majax bueno tuaꞌ inche tunor e mabꞌambꞌanir era?” xeꞌ che ani inteꞌ. Mamajchi tuaꞌ uyubꞌi oꞌjron cocha era conda achecta watar uqꞌuijnar e Dios porque warix unatobꞌ.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Porque tunor e gente war unatobꞌ que ayan inteꞌ Dios xeꞌ bꞌixir, pero machi cꞌani utattzꞌi ut jaxir xeꞌ tawar tuaꞌ uchꞌami tunor e tattzꞌarsiaj era, y machix cꞌani ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uyajcꞌu gracias tama tunor lo que chena tamarobꞌ. Lo que uchiobꞌ jaxirobꞌ axin acay ubꞌijnuobꞌ tamar lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y ujorobꞌ tojbꞌen tunor, y bꞌutꞌur taca e sian incsibꞌaner. Intaca machix cꞌani ubꞌijnuobꞌ tama e Dios.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 E winicobꞌ era war utattzꞌi ubꞌobꞌ que nojta ujorobꞌ, pero cꞌani inwareox era que matucꞌa unatobꞌ.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Y tamar era machi cꞌani uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que ixin uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios que bꞌan uwirnar cocha inteꞌ winic, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ mut, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ wacax, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ chan. Y bꞌan taca cay uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen dios cocha era.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Y cocha e winicobꞌ era machi cꞌani ubꞌijnuobꞌ jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz tut e Dios lo que cꞌani uchiobꞌ, e Dios ixin uyacta uchiobꞌ lo que war uyusre uchiobꞌ tama uyalmobꞌ, y tamar era e winicobꞌ era cay uchiobꞌ meyra lo que subꞌar uwirnar.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Y cocha machix war ucꞌupsiobꞌ lo que erach tama e Dios, ixin uchꞌamiobꞌ e majresiaj, pero war uchebꞌiobꞌ que bueno tunor era. Y war uyujtzꞌiobꞌ ut lo que chena umen e Dios, pero machi war uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ cay uche tunor era. Pues Cadiosir tawar tuaꞌ atajttzꞌa iraj iraj. Amén.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Y cocha e winicobꞌ tara tor e rum war uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ, e Dios ixin uyacta uchiobꞌ e sian mabꞌambꞌanir xeꞌ más usubꞌarir ut. Y tamar era ayan e ixictac xeꞌ cay uchꞌami ubꞌobꞌ jaxobꞌ taca, y machi ixto war ucꞌaniobꞌ inteꞌ winic.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Y bꞌan cocha era ayan e winicobꞌ ubꞌan xeꞌ machi ixto war ucꞌani inteꞌ ixic, sino que cay uyusre uchꞌami inteꞌ uyet winiquir. Y tamar era ayan e winicobꞌ xeꞌ war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más usubꞌarir ut taca uyet winiquirobꞌ. Y tamar era cꞌani unumse ubꞌobꞌ meyra cꞌuxner tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ lo que war uchiobꞌ era xeꞌ cꞌani aquetpa bꞌan cocha inteꞌ nuxi jatzꞌuar tutobꞌ.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Y cocha e winicobꞌ era machix ucꞌaniobꞌ lo que erer anatanwa tama e Dios, pues e Dios uyacta ubꞌijnuobꞌ tama tunor e bꞌijnusiaj xeꞌ mabꞌambꞌan, y tamar era ixin uchiobꞌ lo que machi ani tuaꞌ uchiobꞌ.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Y bꞌutꞌur ujorobꞌ taca tunor e sian mabꞌambꞌanir, y war uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e ixictac axin, y war uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uyet winiquir. Y motor que meyra ayan lo que ayan tuobꞌ pero warto uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ más. Y machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ lo que imbꞌutz. Y war acꞌuxnaqꞌuiobꞌ uwirobꞌ lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y war uyusreobꞌ tuaꞌ achamsanobꞌ, y war aqꞌuecranobꞌ iraj iraj, y war amajresianobꞌ, y war uyusreobꞌ meyra lo que intuj tama uwerir, y war oꞌjronobꞌ upater e inmojr.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Y war uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ utuchꞌiobꞌ otronteꞌ, y war uxejbꞌiobꞌ ut e Dios, y war unatobꞌ que jaxobꞌ taca xeꞌ imbꞌutzobꞌ, y chenobꞌ: “Pero matucꞌa otronteꞌ cocha nen”, chenobꞌ. Y war utattzꞌi ubꞌobꞌ axin, y war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más calapir, y machix war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ ucꞌupse utatobꞌ.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Y e winicobꞌ era satpix ujorobꞌ tuaꞌ machi unatobꞌ tin xeꞌ imbꞌutz o tin xeꞌ mabꞌambꞌan, y machi acꞌapa uchiobꞌ lo que quetpa tuaꞌ uchiobꞌ, y machix war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uyajta utobꞌ upiarobꞌ, y machix war unatobꞌ jay ucꞌani tuaꞌ acꞌumpobꞌ, y nien machix aquetpa incꞌun uwirnarobꞌ tut otronteꞌ.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Y war unatobꞌ lo que arobꞌnon umen e Dios que tunor tin e axin uche e mabꞌambꞌanir cocha era ucꞌani tuaꞌ axin tut e cꞌajc. Y motor que war unatobꞌ tunor era, pero warto uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y este war atzayobꞌ uwirobꞌ tin e war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir cocha era ubꞌan.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.