Romanos 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e Cristo Jesús, y nen pejcbꞌiren umen e Dios tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol, y quetbꞌiren umen e Dios tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Pues ixnix Cadiosir ixin uchecsu tunor e ojroner era tama e corpesiaj tut e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo y jaxirobꞌ sutpa utzꞌijbꞌobꞌ tunor era tama e ojroner xeꞌ erach xeꞌ tuaꞌ e Dios.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Y e ojroner era xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir war uwirsion tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax Uyunen e Dios. Pues jaxir tari tara tor e rum tuaꞌ aquetpa inteꞌ winic, y tamar era quetpa inteꞌ usitz e rey David xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Pero quetpa chequer ubꞌan que jaxir jax Uyunen e Dios y que ayan ucꞌotorer conda sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ umen Unawalir e Dios xeꞌ erach.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Y tamar Cawinquirar Jesucristo era ubꞌan que e Dios ixin uyajqꞌuen utacarsiaj y ixin upejquen tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo y tuaꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tut jaxir ubꞌan. Tunor era tuaꞌ anumuy tuaꞌ atajttzꞌa ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Y tamar era nox ubꞌan xeꞌ turox tama e chinam Roma pejcbꞌirox umen e Dios tuaꞌ ixquetpa tuox Cawinquirar Jesucristo.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa umen que inchoj iut umen e Dios y umen que pejcbꞌirox tuaꞌ ixquetpa erach tut jaxir ubꞌan. Pues Catata Dios taca Cawinquirar Jesucristo axin utacricox y axin ujirijsiox ubꞌan.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pues era cꞌani inwajcꞌu gracias e Dios tamarox tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo porque tic taca tiaꞌ inxin war incꞌotoy innata que nox meyra war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Y nen era war unjtzꞌi ut Cadiosir taca tunor niwalma y war inchecsu axin tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que ayan tama Uyunen e Dios. Pues jax Cadiosir xeꞌ jax niwajchecsuyaj que nen war incꞌajpesox iraj iraj conda incꞌajti taca e Dios tuaꞌ utacriox axin.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Pues nen cꞌani ani inxin inwarajsiox ixnix, y tamar era war incꞌajti taca e Dios coner tuaꞌ uyubꞌien inxin inwarajsiox tama inteꞌ tiempo, pero cꞌani inche lo que ucꞌani e Dios y majax jax taca lo que incꞌani nen.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Porque nen era war unsre tuaꞌ inyopa tuaꞌ intacriox ichꞌami icꞌampibꞌir lo que ayan tama Cadiosir y tuaꞌ intacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Pues cꞌani inwareox era que tunoron cꞌani caxin catacarna umen e Dios, porque nen erer intacriox taca nicꞌupesiaj tama Cawinquirar, y nox erer itacren nen ubꞌan umen que war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Pues entonces niwermanuox natanic que ayan ani conda cay imbꞌijnu meyra tuaꞌ incꞌotoy tiaꞌ turox tuaꞌ inwarajsiox pero ayan lo que war uwabꞌuen tuaꞌ machi inche. Y cꞌani ani incꞌotoy tibꞌa tuaꞌ uyubꞌien intacre meyra gente tiaꞌ turox tuaꞌ uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir bꞌan cocha war inche tic taca tiaꞌ inxin tujam e inmojr gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Porque nen actabꞌiren umen e Dios tuaꞌ inxin inware tunor e gente tama tunor or e rum tama e corpesiaj lo que ayan tama Cawinquirar, motor jay e gente xeꞌ nojta ujor o jay e gente xeꞌ matucꞌa unatobꞌ, motor jay cansebꞌir o jay majax cansebꞌir. Nen ucꞌani tuaꞌ inxin inware tunorobꞌ tamar Cawinquirar.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Y tamar era nen war unsre tuaꞌ inxin esto tiaꞌ turox tama e chinam Roma tuaꞌ uyubꞌien inchecsu e ojroner tama e corpesiaj yajaꞌ ubꞌan.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Pues cꞌani inwareox era que machi insubꞌajra tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que ayan tama Cawinquirar Jesucristo, porque tamar e ojroner era ayan ucꞌotorer e Dios tuaꞌ axin ucorpes tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyan tama e Cristo, motor jay tuaꞌ e Israel o jay majax tuaꞌ e Israel.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Pues uyojroner e Dios uchecsuon que tin e acꞌotoy tuaꞌ acorpesna umen e Dios acꞌotoy tamar taca e cꞌupesiaj lo que uche inteꞌ. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tin e cꞌani aquetpa erach uwirnar tut e Dios ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar tuaꞌ atacarna umener y de allí axin uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Pues war achecsuna umen e Dios que watar tichan inteꞌ nuxi qꞌuijnar xeꞌ tuaꞌ acꞌaxi tujor e winicobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan xeꞌ umen que ajmabꞌambꞌanirobꞌ uche ubꞌobꞌ que e Dios machi ani tuaꞌ uwatzꞌi tin e uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y tamar era war uquete uwabꞌuobꞌ lo que erach tuaꞌ e Dios tuaꞌ machi acanuobꞌ e inmojr.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Y e winicobꞌ era war ixto unatobꞌ tamar lo que erach tuaꞌ e Dios porque lo que erer anatanwa tama Cadiosir war aquetpa chequer tutobꞌ umen que Cadiosir ixin uchectes tunor era tutobꞌ.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Porque conda wartocto achena or e rum era este coner ayan meyra lo que quetpa chequer tut e winicobꞌ tama e Dios xeꞌ jax era: Que e Dios ayan ucꞌotorer que machi tuaꞌ acꞌapa, y que jaxir erach, y que matucꞌa e bꞌonemar tamar. Tunor era war aquetpa chequer tut e winicobꞌ porque erer uwirobꞌ tunor era tamar lo que chembꞌir umen e Dios. Y tamar era ma cocha erer oꞌjron inteꞌ y che: “Nen matucꞌa innata tama tunor era. ¿Y cocha tuaꞌ injajtzꞌa nen tamar e mabꞌambꞌanir lo que cay inche conda mamajchi cꞌotoy tuaꞌ uyaren que majax bueno tuaꞌ inche tunor e mabꞌambꞌanir era?” xeꞌ che ani inteꞌ. Mamajchi tuaꞌ uyubꞌi oꞌjron cocha era conda achecta watar uqꞌuijnar e Dios porque warix unatobꞌ.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Porque tunor e gente war unatobꞌ que ayan inteꞌ Dios xeꞌ bꞌixir, pero machi cꞌani utattzꞌi ut jaxir xeꞌ tawar tuaꞌ uchꞌami tunor e tattzꞌarsiaj era, y machix cꞌani ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uyajcꞌu gracias tama tunor lo que chena tamarobꞌ. Lo que uchiobꞌ jaxirobꞌ axin acay ubꞌijnuobꞌ tamar lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y ujorobꞌ tojbꞌen tunor, y bꞌutꞌur taca e sian incsibꞌaner. Intaca machix cꞌani ubꞌijnuobꞌ tama e Dios.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 E winicobꞌ era war utattzꞌi ubꞌobꞌ que nojta ujorobꞌ, pero cꞌani inwareox era que matucꞌa unatobꞌ.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Y tamar era machi cꞌani uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que ixin uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios que bꞌan uwirnar cocha inteꞌ winic, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ mut, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ wacax, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ chan. Y bꞌan taca cay uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen dios cocha era.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Y cocha e winicobꞌ era machi cꞌani ubꞌijnuobꞌ jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz tut e Dios lo que cꞌani uchiobꞌ, e Dios ixin uyacta uchiobꞌ lo que war uyusre uchiobꞌ tama uyalmobꞌ, y tamar era e winicobꞌ era cay uchiobꞌ meyra lo que subꞌar uwirnar.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Y cocha machix war ucꞌupsiobꞌ lo que erach tama e Dios, ixin uchꞌamiobꞌ e majresiaj, pero war uchebꞌiobꞌ que bueno tunor era. Y war uyujtzꞌiobꞌ ut lo que chena umen e Dios, pero machi war uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ cay uche tunor era. Pues Cadiosir tawar tuaꞌ atajttzꞌa iraj iraj. Amén.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Y cocha e winicobꞌ tara tor e rum war uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ, e Dios ixin uyacta uchiobꞌ e sian mabꞌambꞌanir xeꞌ más usubꞌarir ut. Y tamar era ayan e ixictac xeꞌ cay uchꞌami ubꞌobꞌ jaxobꞌ taca, y machi ixto war ucꞌaniobꞌ inteꞌ winic.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Y bꞌan cocha era ayan e winicobꞌ ubꞌan xeꞌ machi ixto war ucꞌani inteꞌ ixic, sino que cay uyusre uchꞌami inteꞌ uyet winiquir. Y tamar era ayan e winicobꞌ xeꞌ war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más usubꞌarir ut taca uyet winiquirobꞌ. Y tamar era cꞌani unumse ubꞌobꞌ meyra cꞌuxner tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ lo que war uchiobꞌ era xeꞌ cꞌani aquetpa bꞌan cocha inteꞌ nuxi jatzꞌuar tutobꞌ.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Y cocha e winicobꞌ era machix ucꞌaniobꞌ lo que erer anatanwa tama e Dios, pues e Dios uyacta ubꞌijnuobꞌ tama tunor e bꞌijnusiaj xeꞌ mabꞌambꞌan, y tamar era ixin uchiobꞌ lo que machi ani tuaꞌ uchiobꞌ.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Y bꞌutꞌur ujorobꞌ taca tunor e sian mabꞌambꞌanir, y war uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e ixictac axin, y war uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uyet winiquir. Y motor que meyra ayan lo que ayan tuobꞌ pero warto uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ más. Y machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ lo que imbꞌutz. Y war acꞌuxnaqꞌuiobꞌ uwirobꞌ lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y war uyusreobꞌ tuaꞌ achamsanobꞌ, y war aqꞌuecranobꞌ iraj iraj, y war amajresianobꞌ, y war uyusreobꞌ meyra lo que intuj tama uwerir, y war oꞌjronobꞌ upater e inmojr.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Y war uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ utuchꞌiobꞌ otronteꞌ, y war uxejbꞌiobꞌ ut e Dios, y war unatobꞌ que jaxobꞌ taca xeꞌ imbꞌutzobꞌ, y chenobꞌ: “Pero matucꞌa otronteꞌ cocha nen”, chenobꞌ. Y war utattzꞌi ubꞌobꞌ axin, y war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más calapir, y machix war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ ucꞌupse utatobꞌ.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Y e winicobꞌ era satpix ujorobꞌ tuaꞌ machi unatobꞌ tin xeꞌ imbꞌutz o tin xeꞌ mabꞌambꞌan, y machi acꞌapa uchiobꞌ lo que quetpa tuaꞌ uchiobꞌ, y machix war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uyajta utobꞌ upiarobꞌ, y machix war unatobꞌ jay ucꞌani tuaꞌ acꞌumpobꞌ, y nien machix aquetpa incꞌun uwirnarobꞌ tut otronteꞌ.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Y war unatobꞌ lo que arobꞌnon umen e Dios que tunor tin e axin uche e mabꞌambꞌanir cocha era ucꞌani tuaꞌ axin tut e cꞌajc. Y motor que war unatobꞌ tunor era, pero warto uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y este war atzayobꞌ uwirobꞌ tin e war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir cocha era ubꞌan.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.