Romanos 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e Cristo Jesús, y nen pejcbꞌiren umen e Dios tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol, y quetbꞌiren umen e Dios tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Pues ixnix Cadiosir ixin uchecsu tunor e ojroner era tama e corpesiaj tut e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo y jaxirobꞌ sutpa utzꞌijbꞌobꞌ tunor era tama e ojroner xeꞌ erach xeꞌ tuaꞌ e Dios.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Y e ojroner era xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir war uwirsion tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax Uyunen e Dios. Pues jaxir tari tara tor e rum tuaꞌ aquetpa inteꞌ winic, y tamar era quetpa inteꞌ usitz e rey David xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Pero quetpa chequer ubꞌan que jaxir jax Uyunen e Dios y que ayan ucꞌotorer conda sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ umen Unawalir e Dios xeꞌ erach.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Y tamar Cawinquirar Jesucristo era ubꞌan que e Dios ixin uyajqꞌuen utacarsiaj y ixin upejquen tuaꞌ inquetpa inteꞌ apóstol tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tunor e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo y tuaꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tut jaxir ubꞌan. Tunor era tuaꞌ anumuy tuaꞌ atajttzꞌa ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Y tamar era nox ubꞌan xeꞌ turox tama e chinam Roma pejcbꞌirox umen e Dios tuaꞌ ixquetpa tuox Cawinquirar Jesucristo.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa umen que inchoj iut umen e Dios y umen que pejcbꞌirox tuaꞌ ixquetpa erach tut jaxir ubꞌan. Pues Catata Dios taca Cawinquirar Jesucristo axin utacricox y axin ujirijsiox ubꞌan.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pues era cꞌani inwajcꞌu gracias e Dios tamarox tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo porque tic taca tiaꞌ inxin war incꞌotoy innata que nox meyra war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Y nen era war unjtzꞌi ut Cadiosir taca tunor niwalma y war inchecsu axin tunor e ojroner tama e corpesiaj lo que ayan tama Uyunen e Dios. Pues jax Cadiosir xeꞌ jax niwajchecsuyaj que nen war incꞌajpesox iraj iraj conda incꞌajti taca e Dios tuaꞌ utacriox axin.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Pues nen cꞌani ani inxin inwarajsiox ixnix, y tamar era war incꞌajti taca e Dios coner tuaꞌ uyubꞌien inxin inwarajsiox tama inteꞌ tiempo, pero cꞌani inche lo que ucꞌani e Dios y majax jax taca lo que incꞌani nen.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Porque nen era war unsre tuaꞌ inyopa tuaꞌ intacriox ichꞌami icꞌampibꞌir lo que ayan tama Cadiosir y tuaꞌ intacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Pues cꞌani inwareox era que tunoron cꞌani caxin catacarna umen e Dios, porque nen erer intacriox taca nicꞌupesiaj tama Cawinquirar, y nox erer itacren nen ubꞌan umen que war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Pues entonces niwermanuox natanic que ayan ani conda cay imbꞌijnu meyra tuaꞌ incꞌotoy tiaꞌ turox tuaꞌ inwarajsiox pero ayan lo que war uwabꞌuen tuaꞌ machi inche. Y cꞌani ani incꞌotoy tibꞌa tuaꞌ uyubꞌien intacre meyra gente tiaꞌ turox tuaꞌ uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir bꞌan cocha war inche tic taca tiaꞌ inxin tujam e inmojr gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Porque nen actabꞌiren umen e Dios tuaꞌ inxin inware tunor e gente tama tunor or e rum tama e corpesiaj lo que ayan tama Cawinquirar, motor jay e gente xeꞌ nojta ujor o jay e gente xeꞌ matucꞌa unatobꞌ, motor jay cansebꞌir o jay majax cansebꞌir. Nen ucꞌani tuaꞌ inxin inware tunorobꞌ tamar Cawinquirar.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Y tamar era nen war unsre tuaꞌ inxin esto tiaꞌ turox tama e chinam Roma tuaꞌ uyubꞌien inchecsu e ojroner tama e corpesiaj yajaꞌ ubꞌan.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Pues cꞌani inwareox era que machi insubꞌajra tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que ayan tama Cawinquirar Jesucristo, porque tamar e ojroner era ayan ucꞌotorer e Dios tuaꞌ axin ucorpes tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyan tama e Cristo, motor jay tuaꞌ e Israel o jay majax tuaꞌ e Israel.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Pues uyojroner e Dios uchecsuon que tin e acꞌotoy tuaꞌ acorpesna umen e Dios acꞌotoy tamar taca e cꞌupesiaj lo que uche inteꞌ. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tin e cꞌani aquetpa erach uwirnar tut e Dios ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar tuaꞌ atacarna umener y de allí axin uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Pues war achecsuna umen e Dios que watar tichan inteꞌ nuxi qꞌuijnar xeꞌ tuaꞌ acꞌaxi tujor e winicobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan xeꞌ umen que ajmabꞌambꞌanirobꞌ uche ubꞌobꞌ que e Dios machi ani tuaꞌ uwatzꞌi tin e uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y tamar era war uquete uwabꞌuobꞌ lo que erach tuaꞌ e Dios tuaꞌ machi acanuobꞌ e inmojr.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Y e winicobꞌ era war ixto unatobꞌ tamar lo que erach tuaꞌ e Dios porque lo que erer anatanwa tama Cadiosir war aquetpa chequer tutobꞌ umen que Cadiosir ixin uchectes tunor era tutobꞌ.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Porque conda wartocto achena or e rum era este coner ayan meyra lo que quetpa chequer tut e winicobꞌ tama e Dios xeꞌ jax era: Que e Dios ayan ucꞌotorer que machi tuaꞌ acꞌapa, y que jaxir erach, y que matucꞌa e bꞌonemar tamar. Tunor era war aquetpa chequer tut e winicobꞌ porque erer uwirobꞌ tunor era tamar lo que chembꞌir umen e Dios. Y tamar era ma cocha erer oꞌjron inteꞌ y che: “Nen matucꞌa innata tama tunor era. ¿Y cocha tuaꞌ injajtzꞌa nen tamar e mabꞌambꞌanir lo que cay inche conda mamajchi cꞌotoy tuaꞌ uyaren que majax bueno tuaꞌ inche tunor e mabꞌambꞌanir era?” xeꞌ che ani inteꞌ. Mamajchi tuaꞌ uyubꞌi oꞌjron cocha era conda achecta watar uqꞌuijnar e Dios porque warix unatobꞌ.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Porque tunor e gente war unatobꞌ que ayan inteꞌ Dios xeꞌ bꞌixir, pero machi cꞌani utattzꞌi ut jaxir xeꞌ tawar tuaꞌ uchꞌami tunor e tattzꞌarsiaj era, y machix cꞌani ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uyajcꞌu gracias tama tunor lo que chena tamarobꞌ. Lo que uchiobꞌ jaxirobꞌ axin acay ubꞌijnuobꞌ tamar lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y ujorobꞌ tojbꞌen tunor, y bꞌutꞌur taca e sian incsibꞌaner. Intaca machix cꞌani ubꞌijnuobꞌ tama e Dios.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 E winicobꞌ era war utattzꞌi ubꞌobꞌ que nojta ujorobꞌ, pero cꞌani inwareox era que matucꞌa unatobꞌ.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Y tamar era machi cꞌani uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, sino que ixin uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios que bꞌan uwirnar cocha inteꞌ winic, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ mut, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ wacax, o bꞌan uwirnar cocha inteꞌ chan. Y bꞌan taca cay uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen dios cocha era.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Y cocha e winicobꞌ era machi cꞌani ubꞌijnuobꞌ jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz tut e Dios lo que cꞌani uchiobꞌ, e Dios ixin uyacta uchiobꞌ lo que war uyusre uchiobꞌ tama uyalmobꞌ, y tamar era e winicobꞌ era cay uchiobꞌ meyra lo que subꞌar uwirnar.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Y cocha machix war ucꞌupsiobꞌ lo que erach tama e Dios, ixin uchꞌamiobꞌ e majresiaj, pero war uchebꞌiobꞌ que bueno tunor era. Y war uyujtzꞌiobꞌ ut lo que chena umen e Dios, pero machi war uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios xeꞌ cay uche tunor era. Pues Cadiosir tawar tuaꞌ atajttzꞌa iraj iraj. Amén.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Y cocha e winicobꞌ tara tor e rum war uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ, e Dios ixin uyacta uchiobꞌ e sian mabꞌambꞌanir xeꞌ más usubꞌarir ut. Y tamar era ayan e ixictac xeꞌ cay uchꞌami ubꞌobꞌ jaxobꞌ taca, y machi ixto war ucꞌaniobꞌ inteꞌ winic.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Y bꞌan cocha era ayan e winicobꞌ ubꞌan xeꞌ machi ixto war ucꞌani inteꞌ ixic, sino que cay uyusre uchꞌami inteꞌ uyet winiquir. Y tamar era ayan e winicobꞌ xeꞌ war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más usubꞌarir ut taca uyet winiquirobꞌ. Y tamar era cꞌani unumse ubꞌobꞌ meyra cꞌuxner tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ lo que war uchiobꞌ era xeꞌ cꞌani aquetpa bꞌan cocha inteꞌ nuxi jatzꞌuar tutobꞌ.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Y cocha e winicobꞌ era machix ucꞌaniobꞌ lo que erer anatanwa tama e Dios, pues e Dios uyacta ubꞌijnuobꞌ tama tunor e bꞌijnusiaj xeꞌ mabꞌambꞌan, y tamar era ixin uchiobꞌ lo que machi ani tuaꞌ uchiobꞌ.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Y bꞌutꞌur ujorobꞌ taca tunor e sian mabꞌambꞌanir, y war uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e ixictac axin, y war uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uyet winiquir. Y motor que meyra ayan lo que ayan tuobꞌ pero warto uyusreobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ más. Y machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ lo que imbꞌutz. Y war acꞌuxnaqꞌuiobꞌ uwirobꞌ lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y war uyusreobꞌ tuaꞌ achamsanobꞌ, y war aqꞌuecranobꞌ iraj iraj, y war amajresianobꞌ, y war uyusreobꞌ meyra lo que intuj tama uwerir, y war oꞌjronobꞌ upater e inmojr.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Y war uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ utuchꞌiobꞌ otronteꞌ, y war uxejbꞌiobꞌ ut e Dios, y war unatobꞌ que jaxobꞌ taca xeꞌ imbꞌutzobꞌ, y chenobꞌ: “Pero matucꞌa otronteꞌ cocha nen”, chenobꞌ. Y war utattzꞌi ubꞌobꞌ axin, y war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir xeꞌ más calapir, y machix war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ ucꞌupse utatobꞌ.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Y e winicobꞌ era satpix ujorobꞌ tuaꞌ machi unatobꞌ tin xeꞌ imbꞌutz o tin xeꞌ mabꞌambꞌan, y machi acꞌapa uchiobꞌ lo que quetpa tuaꞌ uchiobꞌ, y machix war ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uyajta utobꞌ upiarobꞌ, y machix war unatobꞌ jay ucꞌani tuaꞌ acꞌumpobꞌ, y nien machix aquetpa incꞌun uwirnarobꞌ tut otronteꞌ.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Y war unatobꞌ lo que arobꞌnon umen e Dios que tunor tin e axin uche e mabꞌambꞌanir cocha era ucꞌani tuaꞌ axin tut e cꞌajc. Y motor que war unatobꞌ tunor era, pero warto uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, y este war atzayobꞌ uwirobꞌ tin e war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir cocha era ubꞌan.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.