Romanos 14

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues entonces jay ayan inteꞌ hermano xeꞌ mato jax nojta tama ucꞌupesiaj tama Cawinquirar más ani bueno tuaꞌ cachꞌami bꞌan taca y que machi cojron tamar lo que ma chequer jay erach o jay majax erach.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Entonces ayan tin e ubꞌijnu que bueno tut e Dios tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tunor, pero ayan ubꞌan tin e mato jax nojta tama ucꞌupesiaj tama Cawinquirar xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ que bueno tut e Dios tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ e cajr taca.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Pero tin e unata que bueno tuaꞌ ucꞌuxi tunor ma erer uyare tin e war ucꞌuxi e cajr taca que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y tin e war ucꞌuxi e cajr taca ma erer aqꞌuecran taca tin e war ucꞌuxi tunor, porque chꞌajmon tunoron umen e Dios.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Pues ¿y tuqꞌuet net tuaꞌ iyojron upater uman Cawinquirar? Pues jax Cawinquirar xeꞌ axin uwira jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz lo que war uche uman era. Pero ucꞌani tuaꞌ aquetpa imbꞌutz lo que war uche e man era umen que Cawinquirar cꞌani utacre tuaꞌ uyubꞌi alocꞌoy imbꞌutz tunor era.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Pues entonces ayan otronteꞌ chequerir. Ayan tin e war ubꞌijnuobꞌ que inteꞌ día ayan más ucꞌampibꞌir que e inmojr día porque jax e día conda anojqꞌuiniobꞌ e gente tuaꞌ e Israel. Pero ayan ubꞌan tin e war ubꞌijnuobꞌ que intera día taca porque tunor e día ajcꞌubꞌir umen e Dios. Pero non erer cabꞌijnu inteꞌ intion tuaꞌ canata lo que cꞌani cache tama tunor era.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Pues tin e war ucojco inteꞌ día cocha era war uche tunor era tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar. Y tin e machi war ucojco inteꞌ día cocha era umen que war ubꞌijnu que intera día taca war utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar ubꞌan. Y tin e war ucꞌuxi tunor war uche cocha era tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar, y war uyajcꞌu gracias e Dios tamar. Y tin e war ucꞌuxi e cajr taca war uche cocha era umen que war ubꞌijnu que bꞌan ucꞌani e Dios y war utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar tamar, y war uyajcꞌu gracias e Dios tamar ubꞌan.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Pues mamajchi aturuan tuaꞌ taca uche lo que ucꞌani jaxir, sino que ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu tucꞌa ucꞌani Cawinquirar. Y bꞌan ubꞌan que mamajchi erer ubꞌijnu tucꞌa día tuaꞌ achamay.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Entonces jay caturuan war caturuan tuaꞌ cache lo que ucꞌani Cawinquirar, y jay caxin cachamay, cachamay tuaꞌ caxin tut Cawinquirar. Y tamar era erer cabꞌijnu que jay caturuan o jay cachamay, tuon Cawinquirar.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Porque Cawinquirar Jesucristo chamay tuaꞌ aquetpa Uwinquirar tin e chamen, pero sutpa bꞌixcꞌa tuaꞌ aquetpa Cawinquirar tama tunoron xeꞌ bꞌixiron.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war atuchꞌi ut awet ajcꞌupesiajir? ¿Y tucꞌa tar war aware que matucꞌa ucꞌampibꞌir? Pues tunoron ucꞌani tuaꞌ cawawan tut e Dios tuaꞌ catojya uyeror ut tama tunor lo que cꞌapa cache tara tor e rum.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Y tamar era chequer que inteꞌ intion ucꞌani tuaꞌ cawawan tut e Dios tuaꞌ cachecsu cabꞌa tut jaxir.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pues entonces machi ixto tuaꞌ catuchꞌi inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir umen que war uche lo que ma chequer jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz tut e Dios. Sino que caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ machi cache acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir tama Cawinquirar.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Pues nen era war innata que tunor e comida erer acꞌujxa y imbꞌutz tut e Dios, y bꞌan war innata umen que ajcꞌupesiajen tama Cawinquirar Jesús. Pero jay ayan inteꞌ xeꞌ war ubꞌijnu que ayan lo que ma erer acꞌujxa, entonces jaxir ma erer ucꞌuxi.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Y tamar era jay ayan inteꞌ awet ajcꞌupesiajir xeꞌ axin acꞌuxun uyalma conda uwira lo que war acꞌuxi, entonces ucꞌani tuaꞌ awacta ucꞌujxar e comida era, porque jay machi awacta, entonces machi war ixana tama ucꞌunersiaj e Dios. Entonces ira ache asatpa otronteꞌ xeꞌ cꞌani ani acorpesna tamar uchamer e Cristo umen taca que net cꞌani acꞌuxi lo que acꞌani net.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Y ira ache lo que erer ubꞌijnu e gente que mabꞌambꞌan ani motor que toit net war anata que majax mabꞌambꞌan lo que war abꞌijnu ache era.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Porque lo que cacꞌuxi y lo que coychꞌi ma erer cabꞌijnu que jax lo que nojta tama uchinam e Dios, sino lo que nojta tama uchinam e Dios jax e cuxtar xeꞌ erach y jax e cuxtar xeꞌ bꞌutꞌur taca e jiriar y taca e tzayer lo que uyajcꞌon Unawalir e Dios.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Pues tin e axana imbꞌutz tut e Cristo cocha era war utzayjres e Dios y cꞌani eꞌrna umen e gente que imbꞌutz ubꞌan.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Entonces casicbꞌic lo que erer uyajcꞌon e jiriar y casicbꞌic lo que erer cacꞌampes tuaꞌ catacre aqꞌuecꞌo uyalma inteꞌ inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ira asati upatnar e Dios tacar lo que acꞌuxi. Pues chequer que erer acꞌujxa tunor e comida, pero mabꞌambꞌan jay caxin cacꞌuxi lo que unata ani otronteꞌ que majax imbꞌutz tut e Dios, porque tamar era war cache acucrema otronteꞌ tama e mabꞌambꞌanir tamar lo que war cacꞌuxi.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Pues ma erer cacꞌuxi e wer jay tamar era cꞌani acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir, y ma erer coychꞌi e vino jay tamar era axin asutpa injayjay inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir, y nien machi uyubꞌi cache otronteꞌ cosa jay tamar era war cache acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Entonces bꞌijnun tuaꞌ anata tucꞌa war acꞌupse tama tunor era, y tꞌabꞌsen lo que abꞌijnu tama tunor era tama awalma, y ira achecsu tut e gente axin. Y tamar era jax taca e Dios xeꞌ tuaꞌ unata lo que war abꞌijnu era. Pues atzay e winic conda unata tama uyalma que majax mabꞌambꞌan lo que war ubꞌijnu uche.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pero jay ma chequer tama uyalma inteꞌ jay imbꞌutz tut e Dios o jay majax imbꞌutz lo que war ucꞌuxi, entonces mabꞌambꞌan war uche, porque ma chequer tama uyalma jay imbꞌutz. Porque mabꞌambꞌan tunor lo que uche inteꞌ conda machi ucꞌupse jay imbꞌutz tut e Dios lo que war uche era.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.