Romanos 14

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces jay ayan inteꞌ hermano xeꞌ mato jax nojta tama ucꞌupesiaj tama Cawinquirar más ani bueno tuaꞌ cachꞌami bꞌan taca y que machi cojron tamar lo que ma chequer jay erach o jay majax erach.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Entonces ayan tin e ubꞌijnu que bueno tut e Dios tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tunor, pero ayan ubꞌan tin e mato jax nojta tama ucꞌupesiaj tama Cawinquirar xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ que bueno tut e Dios tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ e cajr taca.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pero tin e unata que bueno tuaꞌ ucꞌuxi tunor ma erer uyare tin e war ucꞌuxi e cajr taca que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y tin e war ucꞌuxi e cajr taca ma erer aqꞌuecran taca tin e war ucꞌuxi tunor, porque chꞌajmon tunoron umen e Dios.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Pues ¿y tuqꞌuet net tuaꞌ iyojron upater uman Cawinquirar? Pues jax Cawinquirar xeꞌ axin uwira jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz lo que war uche uman era. Pero ucꞌani tuaꞌ aquetpa imbꞌutz lo que war uche e man era umen que Cawinquirar cꞌani utacre tuaꞌ uyubꞌi alocꞌoy imbꞌutz tunor era.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Pues entonces ayan otronteꞌ chequerir. Ayan tin e war ubꞌijnuobꞌ que inteꞌ día ayan más ucꞌampibꞌir que e inmojr día porque jax e día conda anojqꞌuiniobꞌ e gente tuaꞌ e Israel. Pero ayan ubꞌan tin e war ubꞌijnuobꞌ que intera día taca porque tunor e día ajcꞌubꞌir umen e Dios. Pero non erer cabꞌijnu inteꞌ intion tuaꞌ canata lo que cꞌani cache tama tunor era.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Pues tin e war ucojco inteꞌ día cocha era war uche tunor era tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar. Y tin e machi war ucojco inteꞌ día cocha era umen que war ubꞌijnu que intera día taca war utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar ubꞌan. Y tin e war ucꞌuxi tunor war uche cocha era tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar, y war uyajcꞌu gracias e Dios tamar. Y tin e war ucꞌuxi e cajr taca war uche cocha era umen que war ubꞌijnu que bꞌan ucꞌani e Dios y war utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar tamar, y war uyajcꞌu gracias e Dios tamar ubꞌan.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Pues mamajchi aturuan tuaꞌ taca uche lo que ucꞌani jaxir, sino que ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu tucꞌa ucꞌani Cawinquirar. Y bꞌan ubꞌan que mamajchi erer ubꞌijnu tucꞌa día tuaꞌ achamay.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Entonces jay caturuan war caturuan tuaꞌ cache lo que ucꞌani Cawinquirar, y jay caxin cachamay, cachamay tuaꞌ caxin tut Cawinquirar. Y tamar era erer cabꞌijnu que jay caturuan o jay cachamay, tuon Cawinquirar.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Porque Cawinquirar Jesucristo chamay tuaꞌ aquetpa Uwinquirar tin e chamen, pero sutpa bꞌixcꞌa tuaꞌ aquetpa Cawinquirar tama tunoron xeꞌ bꞌixiron.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war atuchꞌi ut awet ajcꞌupesiajir? ¿Y tucꞌa tar war aware que matucꞌa ucꞌampibꞌir? Pues tunoron ucꞌani tuaꞌ cawawan tut e Dios tuaꞌ catojya uyeror ut tama tunor lo que cꞌapa cache tara tor e rum.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Y tamar era chequer que inteꞌ intion ucꞌani tuaꞌ cawawan tut e Dios tuaꞌ cachecsu cabꞌa tut jaxir.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Pues entonces machi ixto tuaꞌ catuchꞌi inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir umen que war uche lo que ma chequer jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz tut e Dios. Sino que caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ machi cache acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir tama Cawinquirar.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Pues nen era war innata que tunor e comida erer acꞌujxa y imbꞌutz tut e Dios, y bꞌan war innata umen que ajcꞌupesiajen tama Cawinquirar Jesús. Pero jay ayan inteꞌ xeꞌ war ubꞌijnu que ayan lo que ma erer acꞌujxa, entonces jaxir ma erer ucꞌuxi.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Y tamar era jay ayan inteꞌ awet ajcꞌupesiajir xeꞌ axin acꞌuxun uyalma conda uwira lo que war acꞌuxi, entonces ucꞌani tuaꞌ awacta ucꞌujxar e comida era, porque jay machi awacta, entonces machi war ixana tama ucꞌunersiaj e Dios. Entonces ira ache asatpa otronteꞌ xeꞌ cꞌani ani acorpesna tamar uchamer e Cristo umen taca que net cꞌani acꞌuxi lo que acꞌani net.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Y ira ache lo que erer ubꞌijnu e gente que mabꞌambꞌan ani motor que toit net war anata que majax mabꞌambꞌan lo que war abꞌijnu ache era.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Porque lo que cacꞌuxi y lo que coychꞌi ma erer cabꞌijnu que jax lo que nojta tama uchinam e Dios, sino lo que nojta tama uchinam e Dios jax e cuxtar xeꞌ erach y jax e cuxtar xeꞌ bꞌutꞌur taca e jiriar y taca e tzayer lo que uyajcꞌon Unawalir e Dios.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Pues tin e axana imbꞌutz tut e Cristo cocha era war utzayjres e Dios y cꞌani eꞌrna umen e gente que imbꞌutz ubꞌan.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Entonces casicbꞌic lo que erer uyajcꞌon e jiriar y casicbꞌic lo que erer cacꞌampes tuaꞌ catacre aqꞌuecꞌo uyalma inteꞌ inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ira asati upatnar e Dios tacar lo que acꞌuxi. Pues chequer que erer acꞌujxa tunor e comida, pero mabꞌambꞌan jay caxin cacꞌuxi lo que unata ani otronteꞌ que majax imbꞌutz tut e Dios, porque tamar era war cache acucrema otronteꞌ tama e mabꞌambꞌanir tamar lo que war cacꞌuxi.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Pues ma erer cacꞌuxi e wer jay tamar era cꞌani acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir, y ma erer coychꞌi e vino jay tamar era axin asutpa injayjay inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir, y nien machi uyubꞌi cache otronteꞌ cosa jay tamar era war cache acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Entonces bꞌijnun tuaꞌ anata tucꞌa war acꞌupse tama tunor era, y tꞌabꞌsen lo que abꞌijnu tama tunor era tama awalma, y ira achecsu tut e gente axin. Y tamar era jax taca e Dios xeꞌ tuaꞌ unata lo que war abꞌijnu era. Pues atzay e winic conda unata tama uyalma que majax mabꞌambꞌan lo que war ubꞌijnu uche.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pero jay ma chequer tama uyalma inteꞌ jay imbꞌutz tut e Dios o jay majax imbꞌutz lo que war ucꞌuxi, entonces mabꞌambꞌan war uche, porque ma chequer tama uyalma jay imbꞌutz. Porque mabꞌambꞌan tunor lo que uche inteꞌ conda machi ucꞌupse jay imbꞌutz tut e Dios lo que war uche era.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.