Romanos 14
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB
1 Pues entonces jay ayan inteꞌ hermano xeꞌ mato jax nojta tama ucꞌupesiaj tama Cawinquirar más ani bueno tuaꞌ cachꞌami bꞌan taca y que machi cojron tamar lo que ma chequer jay erach o jay majax erach.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Entonces ayan tin e ubꞌijnu que bueno tut e Dios tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tunor, pero ayan ubꞌan tin e mato jax nojta tama ucꞌupesiaj tama Cawinquirar xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ que bueno tut e Dios tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ e cajr taca.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Pero tin e unata que bueno tuaꞌ ucꞌuxi tunor ma erer uyare tin e war ucꞌuxi e cajr taca que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y tin e war ucꞌuxi e cajr taca ma erer aqꞌuecran taca tin e war ucꞌuxi tunor, porque chꞌajmon tunoron umen e Dios.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Pues ¿y tuqꞌuet net tuaꞌ iyojron upater uman Cawinquirar? Pues jax Cawinquirar xeꞌ axin uwira jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz lo que war uche uman era. Pero ucꞌani tuaꞌ aquetpa imbꞌutz lo que war uche e man era umen que Cawinquirar cꞌani utacre tuaꞌ uyubꞌi alocꞌoy imbꞌutz tunor era.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Pues entonces ayan otronteꞌ chequerir. Ayan tin e war ubꞌijnuobꞌ que inteꞌ día ayan más ucꞌampibꞌir que e inmojr día porque jax e día conda anojqꞌuiniobꞌ e gente tuaꞌ e Israel. Pero ayan ubꞌan tin e war ubꞌijnuobꞌ que intera día taca porque tunor e día ajcꞌubꞌir umen e Dios. Pero non erer cabꞌijnu inteꞌ intion tuaꞌ canata lo que cꞌani cache tama tunor era.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Pues tin e war ucojco inteꞌ día cocha era war uche tunor era tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar. Y tin e machi war ucojco inteꞌ día cocha era umen que war ubꞌijnu que intera día taca war utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar ubꞌan. Y tin e war ucꞌuxi tunor war uche cocha era tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar, y war uyajcꞌu gracias e Dios tamar. Y tin e war ucꞌuxi e cajr taca war uche cocha era umen que war ubꞌijnu que bꞌan ucꞌani e Dios y war utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar tamar, y war uyajcꞌu gracias e Dios tamar ubꞌan.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Pues mamajchi aturuan tuaꞌ taca uche lo que ucꞌani jaxir, sino que ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu tucꞌa ucꞌani Cawinquirar. Y bꞌan ubꞌan que mamajchi erer ubꞌijnu tucꞌa día tuaꞌ achamay.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Entonces jay caturuan war caturuan tuaꞌ cache lo que ucꞌani Cawinquirar, y jay caxin cachamay, cachamay tuaꞌ caxin tut Cawinquirar. Y tamar era erer cabꞌijnu que jay caturuan o jay cachamay, tuon Cawinquirar.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Porque Cawinquirar Jesucristo chamay tuaꞌ aquetpa Uwinquirar tin e chamen, pero sutpa bꞌixcꞌa tuaꞌ aquetpa Cawinquirar tama tunoron xeꞌ bꞌixiron.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Entonces ¿tucꞌa tuaꞌ war atuchꞌi ut awet ajcꞌupesiajir? ¿Y tucꞌa tar war aware que matucꞌa ucꞌampibꞌir? Pues tunoron ucꞌani tuaꞌ cawawan tut e Dios tuaꞌ catojya uyeror ut tama tunor lo que cꞌapa cache tara tor e rum.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Y tamar era chequer que inteꞌ intion ucꞌani tuaꞌ cawawan tut e Dios tuaꞌ cachecsu cabꞌa tut jaxir.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pues entonces machi ixto tuaꞌ catuchꞌi inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir umen que war uche lo que ma chequer jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz tut e Dios. Sino que caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ machi cache acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir tama Cawinquirar.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Pues nen era war innata que tunor e comida erer acꞌujxa y imbꞌutz tut e Dios, y bꞌan war innata umen que ajcꞌupesiajen tama Cawinquirar Jesús. Pero jay ayan inteꞌ xeꞌ war ubꞌijnu que ayan lo que ma erer acꞌujxa, entonces jaxir ma erer ucꞌuxi.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Y tamar era jay ayan inteꞌ awet ajcꞌupesiajir xeꞌ axin acꞌuxun uyalma conda uwira lo que war acꞌuxi, entonces ucꞌani tuaꞌ awacta ucꞌujxar e comida era, porque jay machi awacta, entonces machi war ixana tama ucꞌunersiaj e Dios. Entonces ira ache asatpa otronteꞌ xeꞌ cꞌani ani acorpesna tamar uchamer e Cristo umen taca que net cꞌani acꞌuxi lo que acꞌani net.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Y ira ache lo que erer ubꞌijnu e gente que mabꞌambꞌan ani motor que toit net war anata que majax mabꞌambꞌan lo que war abꞌijnu ache era.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Porque lo que cacꞌuxi y lo que coychꞌi ma erer cabꞌijnu que jax lo que nojta tama uchinam e Dios, sino lo que nojta tama uchinam e Dios jax e cuxtar xeꞌ erach y jax e cuxtar xeꞌ bꞌutꞌur taca e jiriar y taca e tzayer lo que uyajcꞌon Unawalir e Dios.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Pues tin e axana imbꞌutz tut e Cristo cocha era war utzayjres e Dios y cꞌani eꞌrna umen e gente que imbꞌutz ubꞌan.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Entonces casicbꞌic lo que erer uyajcꞌon e jiriar y casicbꞌic lo que erer cacꞌampes tuaꞌ catacre aqꞌuecꞌo uyalma inteꞌ inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ira asati upatnar e Dios tacar lo que acꞌuxi. Pues chequer que erer acꞌujxa tunor e comida, pero mabꞌambꞌan jay caxin cacꞌuxi lo que unata ani otronteꞌ que majax imbꞌutz tut e Dios, porque tamar era war cache acucrema otronteꞌ tama e mabꞌambꞌanir tamar lo que war cacꞌuxi.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Pues ma erer cacꞌuxi e wer jay tamar era cꞌani acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir, y ma erer coychꞌi e vino jay tamar era axin asutpa injayjay inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir, y nien machi uyubꞌi cache otronteꞌ cosa jay tamar era war cache acucrema inteꞌ cawet ajcꞌupesiajir.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Entonces bꞌijnun tuaꞌ anata tucꞌa war acꞌupse tama tunor era, y tꞌabꞌsen lo que abꞌijnu tama tunor era tama awalma, y ira achecsu tut e gente axin. Y tamar era jax taca e Dios xeꞌ tuaꞌ unata lo que war abꞌijnu era. Pues atzay e winic conda unata tama uyalma que majax mabꞌambꞌan lo que war ubꞌijnu uche.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero jay ma chequer tama uyalma inteꞌ jay imbꞌutz tut e Dios o jay majax imbꞌutz lo que war ucꞌuxi, entonces mabꞌambꞌan war uche, porque ma chequer tama uyalma jay imbꞌutz. Porque mabꞌambꞌan tunor lo que uche inteꞌ conda machi ucꞌupse jay imbꞌutz tut e Dios lo que war uche era.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.