Romanos 11

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces cꞌani umbꞌi tibꞌa: “¿Chojcobꞌ ca inyajrer tin e tuobꞌ e Israel umen e Dios?” Ma cocha erer. Pues nen xeꞌ Pabloen tuen e Israel, y tuen uchꞌajnar e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y nen chꞌajnaren tuaꞌ e Benjamín xeꞌ turuan tama e onian tiempo ubꞌan.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pues Cadiosir machi uchoqui inyajrer e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umener tama ucajyesnibꞌir tunor era. Pues nox war inata lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ e profeta Elías cay ucꞌajti taca e Dios, y cay uyare e Dios que e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel machi ixto war uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios y che:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Cadiosiret, e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel era cꞌapa uchamsiobꞌ tunor e profetobꞌ, y cay utijresobꞌ tunor e altar tiaꞌ ojytzna oit y nen taca xeꞌ quetpen y nen ubꞌan cꞌani uchamsenobꞌ”, xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Pero e Dios uyare e Elías y che: “Pues nen insicbꞌix 7,000 winicobꞌ xeꞌ ma tiaꞌ cotuanobꞌ tut e chamen dios xeꞌ ucꞌabꞌa Baal”, che e Dios.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Y esto coner ayanto cora winicobꞌ xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ quetpa sicbꞌabꞌirobꞌ tuaꞌ acorpesnobꞌ umen utacarsiaj e Dios.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Y jay tacar utacarsiaj e Dios sicbꞌabꞌirobꞌ e winicobꞌ era, entonces war che que matucꞌa erer uchiobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e corpesiaj era, porque jay tamar lo que war uchiobꞌ uchꞌamiobꞌ ani utacarsiaj e Dios, entonces asatpa lo que war che e ojroner tacarsiaj.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Entonces ¿tucꞌa numuy tama e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel? Pues machi uchꞌamiobꞌ e corpesiaj lo que cay usicbꞌobꞌ. Pero tin e sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Dios uchꞌamiobꞌ ixto e corpesiaj. Y tunor e inmojr gente xeꞌ tuobꞌ e Israel era qꞌuecꞌojsena uyalmobꞌ.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tamar e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ machi war acꞌupseyanobꞌ tut e Dios que: “E Dios uche aquetpobꞌ macar uyalmobꞌ e gente era, y uyajcꞌu unacꞌut pero matucꞌa chequer tutobꞌ xeꞌ tuaꞌ e Dios, y uyajcꞌu uchiquin pero matucꞌa uyubꞌiobꞌ xeꞌ arobꞌnobꞌ umen e Dios, y bꞌan taca aquetpobꞌ esto coner,” che e Dios.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir ubꞌan tamar e gente era xeꞌ tuobꞌ e Israel umen e David y che:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Mutzcꞌac unacꞌutobꞌ tuaꞌ machi uyubꞌi eꞌronobꞌ,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Pues cꞌani umbꞌi tibꞌa, conda e gente tuaꞌ e Israel qꞌuijnobꞌ tamar ucanseyaj e Cristo, ¿cucremobꞌ ca inyajrer? Pues ma cocha erer. Porque conda e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel machi ucꞌupsiobꞌ e Dios entonces quetpa que e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel jax tin e tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e corpesiaj. Pero tamar era tin e tuobꞌ Israel, conda uwirobꞌ que tin e majax tuobꞌ e Israel war acorpobꞌ, axin ubꞌijnuobꞌ que jaxirobꞌ cꞌani uchꞌamiobꞌ e corpesiaj era ubꞌan.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Pues umen que e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir e gente tara tor e rum cꞌotoy uchꞌamiobꞌ e corpesiaj tuaꞌ e Dios. Entonces jay umabꞌambꞌanirobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel era cꞌampa tuaꞌ ataresna e corpesiaj tut tin e majax tuobꞌ e Israel, entonces conda acꞌotoy e hora conda e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel acꞌotoy uchꞌamiobꞌ e corpesiaj cꞌani achecta inteꞌ nuxi chojbꞌesiaj xeꞌ más nojta tut tunor e gente tara tor e rum.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Pues ayan lo que cꞌani inwareox nox xeꞌ majax tuox e Israel. Y cocha e Dios uyebꞌta tarien tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tut tin e majax tuobꞌ e Israel, war intzay inche tunor e nuxi patnar era.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Pero jay umen que nox cay corpesnox conda iyubꞌi lo que cay inchecsu tiut ayan tin e tuobꞌ e Israel xeꞌ axin atzꞌuniobꞌ tamar e chojbꞌesiaj lo que war ichꞌami nox, bꞌajcꞌat ayan tin e axin uyusre uchꞌamiobꞌ e corpesiaj era ubꞌan.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Porque jay umen que cꞌotoy xejbꞌna utobꞌ tunor e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, checta tari e corpesiaj tuaꞌ e inmojr gente tara tor e rum, entonces war che era que cꞌani achecta watar inteꞌ nuxi tzayer más nojta tama e hora conda achꞌajmobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel era otronyajr. Y lo que cꞌani achecta watar tama e hora yajaꞌ jax era: Que tin e chamen cꞌani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Pues conda aloqꞌuesna imbꞌijc tama e cꞌum tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Dios, war che era que tunor lo que alocꞌoy tama e cꞌum era tuaꞌ e Dios ubꞌan. Y jay uwir inteꞌ teꞌ aꞌjcꞌuna e Dios, entonces tunor ucꞌabꞌ e teꞌ era tuaꞌ e Dios ubꞌan.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Pues ayan tin e tuobꞌ e Israel xeꞌ larobꞌ cocha cora ucꞌabꞌ teꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa olivo xeꞌ quetpa jecchubꞌir, y nox xeꞌ majax tuoxꞌ e Israel larox cocha cora ucꞌabꞌ teꞌ olivo pero xeꞌ ajcꞌopot. Entonces conda cꞌotoy ichꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tzꞌacbꞌirox tama uwir e teꞌ olivo era. Y tamar era nox interox coner tacar uwir e olivo era y war ichꞌami ucuxtar e olivo era ubꞌan.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Pero ma erer ibꞌijnu que nox más ayan icꞌampibꞌir que e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel. Porque jay ibꞌijnu que más ayan icꞌampibꞌir cocha era entonces war inajpes que majax nox xeꞌ war iwajcꞌu ucuxtar uwir e teꞌ, sino que jax uwir e teꞌ era xeꞌ war uyajcꞌox e cuxtar.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Pues bꞌajcꞌat iꞌxin aware cocha era: “Bꞌan pue, pero ucꞌabꞌ e teꞌ era quetpa jecchubꞌir tuaꞌ uyubꞌi insajca nen tama e teꞌ olivo era.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Bꞌan yaꞌ. Pero jecchuna ucꞌabꞌ e teꞌ era umen que matucꞌa ucꞌupesiaj, y net tzꞌacbꞌiret tama uwir e teꞌ umen taca que net ayan acꞌupesiaj tama e Jesucristo. Y tamar era ira atattzꞌi abꞌa que net más nojtet que ucꞌabꞌ e teꞌ era xeꞌ jecchubꞌir sino que awiric abꞌa tuaꞌ machi iloqꞌuesna tama uwir e teꞌ era ubꞌan.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Porque jay Cadiosir machi uyacta bꞌan taca ucꞌabꞌ e teꞌ xeꞌ tuach ani e olivo, machix tuaꞌ uyactet ubꞌan jay machi ache abꞌa imbꞌutz era.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Bꞌijnun que nojta ucꞌunersiaj e Dios, pero nojta uqꞌuijnar e Dios ubꞌan. Pues jaxir qꞌuijna taca tin e cucremobꞌ, pero toit net incꞌun uwirnar. Pero net ucꞌani tuaꞌ iquetpa tama ucꞌunersiaj, porque jay machi, net ubꞌan tuaꞌ iloqꞌuesna.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Pero e gente tuaꞌ e Israel jay asutpa acꞌupseyanobꞌ tama e Dios otronyajr, entonces axin atzꞌajcobꞌ otronyajr ubꞌan. Pues e Dios ayan ucꞌotorer tuaꞌ asutpa utzꞌaquiobꞌ otronyajr.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Porque net xeꞌ majax tuet e Israel bꞌanet cocha inteꞌ ucꞌabꞌ teꞌ xeꞌ ajcꞌopot olivo, pero tzꞌacbꞌiret tama inteꞌ teꞌ olivo xeꞌ bueno xeꞌ majax bꞌan cocha ucꞌani ani tuaꞌ achena. Pero e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ bꞌan cocha ucꞌabꞌ e teꞌ xeꞌ tuach e olivo xeꞌ bueno erer ixto atzꞌajcobꞌ otronyajr tama uterarobꞌ era.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Pues entonces niwermanuox, ayan lo que cꞌani inwareox era tuaꞌ inata tamar ubꞌijnusiaj e Dios xeꞌ mucur ani ticoit tamar e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel era. Y cꞌani inwareox tunor era tuaꞌ machi ibꞌijnu que tunor war inata. Y e bꞌijnusiaj jax era: Que qꞌuecꞌojsena uyalmobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ machi acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo, pero machi tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan taca, sino que watar e día conda cꞌani acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo. Pero machi tuaꞌ anumuy tunor era este que acꞌapa acꞌupseyanobꞌ e gente xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Dios xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Y tamar era conda achecta watar e día era tunor e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel cꞌani acorpesnobꞌ. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Y che e Dios, jax era e pacto xeꞌ cꞌani inche taca e gente tuaꞌ e Israel,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Pues coner war cawira que e gente tuaꞌ e Israel war uxejbꞌiobꞌ ut e ojroner tama e corpesiaj, y tamar era war uxejbꞌiobꞌ ut e Dios ubꞌan. Pero umen que bꞌan uchiobꞌ nox ajcꞌunox e lugar tuaꞌ ichꞌami e corpesiaj coner. Pero Cadiosir warto uyajta utobꞌ e gente era xeꞌ tuobꞌ e Israel porque sicbꞌabꞌirobꞌ utata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Porque Cadiosir ma tiaꞌ asutpa ulocse lo que ajcꞌubꞌir umener. Y tamar era conda e Dios axin uchojbꞌes ut inteꞌ winic, machi ixto tuaꞌ asutpa ulocse. Y conda e Dios axin usicbꞌa inteꞌ winic tuaꞌ aquetpa tuaꞌ, jaxir machi tuaꞌ asutpa uyare e winic era que mixto jax tuaꞌ coner.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Bꞌan cocha turox ani xeꞌ majax tuox e Israel tama e tiempo xeꞌ numuy, machi cꞌupseyanox tut e Dios. Pero umen que e gente tuaꞌ e Israel uyactobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut e Dios, entonces e Dios sutpa y cay uchecsu ucꞌunersiaj tiut nox.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Y bꞌan ubꞌan tama e gente tuaꞌ e Israel. Coner machi war acꞌupseyanobꞌ tut e Dios, pero watar e día conda cꞌani achecta watar ucꞌunersiaj e Dios tamarobꞌ otronyajr, bꞌan cocha nox xeꞌ war ichꞌami ucꞌunersiaj e Dios coner.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Porque e Dios cꞌapa uche tuaꞌ caquetpa yebꞌar ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir tunoron xeꞌ turon tara tor e rum y bꞌan uche tuaꞌ uyubꞌi uchectes ucꞌunersiaj ticoit tunoron xeꞌ turon tara tor e rum ubꞌan.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Pues ubꞌijnusiaj e Dios intam, y bꞌan unatanyaj ubꞌan, y jaxir tunor war unata. Pues ma cocha erer canata tunor ubꞌijnusiaj e Dios, y ma cocha erer cacꞌotoy canata lo que war uche Cadiosir ubꞌan.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios: “¿Chi war unata lo que war che tunor ubꞌijnusiaj Cawinquirar? ¿Y chi umen cansena e Dios?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿Y chi war uyajcꞌu Cawinquirar bꞌajxan tuaꞌ asutpa aꞌjcꞌuna uyeror umener otronyajr?” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Porque tunor lo que ayan tari tuaꞌ e Dios, y tunor lo que ayan chena umen e Dios, y tunor lo que ayan quetpa tuaꞌ acꞌampesna umener ubꞌan. Catattzꞌic ucꞌabꞌa Cadiosir iraj iraj. Amén.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.