Mateus 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ ajchꞌuymar xeꞌ ixin tama inteꞌ choquem lugar tama e departamento Judea tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tut e gente.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Y jaxir che:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Pues e Juan era jax xeꞌ cay ojron e profeta Isaías tamar conda che:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Y ubꞌujc e Juan chembꞌir taca utzutzer inteꞌ arac xeꞌ ucꞌabꞌa camello y ayan inteꞌ ucajchibꞌ unac xeꞌ chembꞌir taca e qꞌuewer. Y lo que ucꞌuxi jax lo que ayan tama e cꞌopot cocha e sajc y e chabꞌ lo que achecta tama e cꞌopot.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Y meyra gente ixiobꞌ tuaꞌ uyubꞌiobꞌ lo que war uchecsu e Juan era tama e Dios. Y ayan tin e tariobꞌ tama e chinam Jerusalem, y ayan tin e tariobꞌ tama tunor or e lugar tama e departamento Judea, y ayan tin e tariobꞌ tama e lugar tiaꞌ anumuy e xucur Jordán.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Y tin e ixin uchecsu umabꞌambꞌanir tut e Juan, war achꞌujyobꞌ inteꞌ intiobꞌ umener tama e xucur Jordán.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Pero conda e Juan uwira que war ayopobꞌ meyra winicobꞌ tut tuaꞌ achꞌujyobꞌ xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa fariseo y xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa saduceo cay ojron y che:
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Ustesic ibꞌa tut e Dios y checsunic ibꞌa tut e gente que sutpox tut e Dios.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Y ira ibꞌijnu tuaꞌ itattzꞌi ibꞌa umen que nox sitzbꞌirox tuaꞌ e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo y que tamar taca era tuaꞌ ixcorpa, porque majax bꞌan. Porque jay e Dios ucꞌani ani más umaxtac e Abraham erer ani usuti e sian tun era tuaꞌ aquetpobꞌ más umaxtacobꞌ e Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Nox larox cocha inteꞌ teꞌ, y cꞌani inwareox era que chꞌarix e hacha tuaꞌ ucucruox porque tunor e teꞌ xeꞌ machi acꞌawan ucꞌani tuaꞌ acucurna y tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Pues nen era war inchꞌuyma taca e jaꞌ tuaꞌ ichectes ibꞌa que iwactix tunor imabꞌambꞌanir y que sutpoxix tut e Dios. Pero watar otronteꞌ tanipat xeꞌ axin uchꞌuyox taca Unawalir e Dios y taca e cꞌajc. Y jaxir más nojta ucꞌotorer que nen. Porque nen ma tawaren nien tuaꞌ imbꞌani ut uxanabꞌ porque meyra ayan ucꞌotorer jaxir.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Pues jaxir lar tacar inteꞌ winic xeꞌ war uwajri utrigo tuaꞌ alocꞌoy usojqꞌuir y tuaꞌ aquetpa jax taca ut. Y tamar era war uꞌri e trigo tichan taca inteꞌ upala tuaꞌ aloqꞌuesna usojqꞌuir umen e icꞌar, pero ut e trigo era xeꞌ war awajrna war acꞌaxi tama ut e rum. Y ut e trigo xeꞌ wajrbꞌir war umorojse tuaꞌ uyari tama ugranero, pero usojqꞌuir war umorojse tuaꞌ uyari tama inteꞌ cꞌajc xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ atajpa. Pues bꞌan cocha era tuaꞌ uxere e gente conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio, che e Juan.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Pues entonces locꞌoy e Jesús tama e departamento Galilea y ixin esto tama e xucur Jordán tiaꞌ turu e Juan tuaꞌ achꞌujya umener.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Pero e Juan machi ani ucꞌani. Y tamar era ojron taca e Jesús y che:
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Pero che e Jesús:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 y uchꞌuyi e Jesús. Y conda locꞌoy e Jesús macuir e jaꞌ uwira que pascꞌa ut e qꞌuin tichan, y uwira Unawalir e Dios ecmay tari turuan tamar bꞌan cocha uwirnar incojt sacsac mut.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Y tamar era checta inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tichan xeꞌ che: “Jax era Niunen xeꞌ inyajta ut y xeꞌ intzay inwira”, che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin tichan.
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.