Mateus 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ ajchꞌuymar xeꞌ ixin tama inteꞌ choquem lugar tama e departamento Judea tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tut e gente.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Y jaxir che:
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Pues e Juan era jax xeꞌ cay ojron e profeta Isaías tamar conda che:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Y ubꞌujc e Juan chembꞌir taca utzutzer inteꞌ arac xeꞌ ucꞌabꞌa camello y ayan inteꞌ ucajchibꞌ unac xeꞌ chembꞌir taca e qꞌuewer. Y lo que ucꞌuxi jax lo que ayan tama e cꞌopot cocha e sajc y e chabꞌ lo que achecta tama e cꞌopot.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Y meyra gente ixiobꞌ tuaꞌ uyubꞌiobꞌ lo que war uchecsu e Juan era tama e Dios. Y ayan tin e tariobꞌ tama e chinam Jerusalem, y ayan tin e tariobꞌ tama tunor or e lugar tama e departamento Judea, y ayan tin e tariobꞌ tama e lugar tiaꞌ anumuy e xucur Jordán.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Y tin e ixin uchecsu umabꞌambꞌanir tut e Juan, war achꞌujyobꞌ inteꞌ intiobꞌ umener tama e xucur Jordán.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Pero conda e Juan uwira que war ayopobꞌ meyra winicobꞌ tut tuaꞌ achꞌujyobꞌ xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa fariseo y xeꞌ tuobꞌ e grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa saduceo cay ojron y che:
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ustesic ibꞌa tut e Dios y checsunic ibꞌa tut e gente que sutpox tut e Dios.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Y ira ibꞌijnu tuaꞌ itattzꞌi ibꞌa umen que nox sitzbꞌirox tuaꞌ e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo y que tamar taca era tuaꞌ ixcorpa, porque majax bꞌan. Porque jay e Dios ucꞌani ani más umaxtac e Abraham erer ani usuti e sian tun era tuaꞌ aquetpobꞌ más umaxtacobꞌ e Abraham.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Nox larox cocha inteꞌ teꞌ, y cꞌani inwareox era que chꞌarix e hacha tuaꞌ ucucruox porque tunor e teꞌ xeꞌ machi acꞌawan ucꞌani tuaꞌ acucurna y tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Pues nen era war inchꞌuyma taca e jaꞌ tuaꞌ ichectes ibꞌa que iwactix tunor imabꞌambꞌanir y que sutpoxix tut e Dios. Pero watar otronteꞌ tanipat xeꞌ axin uchꞌuyox taca Unawalir e Dios y taca e cꞌajc. Y jaxir más nojta ucꞌotorer que nen. Porque nen ma tawaren nien tuaꞌ imbꞌani ut uxanabꞌ porque meyra ayan ucꞌotorer jaxir.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Pues jaxir lar tacar inteꞌ winic xeꞌ war uwajri utrigo tuaꞌ alocꞌoy usojqꞌuir y tuaꞌ aquetpa jax taca ut. Y tamar era war uꞌri e trigo tichan taca inteꞌ upala tuaꞌ aloqꞌuesna usojqꞌuir umen e icꞌar, pero ut e trigo era xeꞌ war awajrna war acꞌaxi tama ut e rum. Y ut e trigo xeꞌ wajrbꞌir war umorojse tuaꞌ uyari tama ugranero, pero usojqꞌuir war umorojse tuaꞌ uyari tama inteꞌ cꞌajc xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ atajpa. Pues bꞌan cocha era tuaꞌ uxere e gente conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio, che e Juan.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Pues entonces locꞌoy e Jesús tama e departamento Galilea y ixin esto tama e xucur Jordán tiaꞌ turu e Juan tuaꞌ achꞌujya umener.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Pero e Juan machi ani ucꞌani. Y tamar era ojron taca e Jesús y che:
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Pero che e Jesús:
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 y uchꞌuyi e Jesús. Y conda locꞌoy e Jesús macuir e jaꞌ uwira que pascꞌa ut e qꞌuin tichan, y uwira Unawalir e Dios ecmay tari turuan tamar bꞌan cocha uwirnar incojt sacsac mut.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Y tamar era checta inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tichan xeꞌ che: “Jax era Niunen xeꞌ inyajta ut y xeꞌ intzay inwira”, che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin tichan.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.