Mateus 28
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Entonces conda cꞌapa numuy e día tuaꞌ e jiriar y conda sacojpa tama otronteꞌ día xeꞌ jax e día domingo, e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala ixin taca otronteꞌ María tuaꞌ uwirobꞌ umujr e Jesús.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Y wacchetaca checta inteꞌ nuxi yujcbꞌar tama e lugar era. Y ecmay tari inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar Dios tut e qꞌuin y cꞌotoy tuyejtzꞌer e mujr y ulocse e nuxi tun xeꞌ macar ani utiꞌ e chꞌen tamar. Y nacpat era e ángel turuan tujor e tun.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Y galan uwirnar e ángel era xeꞌ ejpray ut bꞌan cocha conda eijbꞌi ut e qꞌuin. Y sacsac ut ubꞌujc bꞌan cocha e tocar.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Y e soldadobꞌ conda uwirobꞌ tunor era bꞌactobꞌ meyra este que chinchobꞌ y quetpobꞌ bꞌan cocha cora chamenobꞌ.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Entonces ojron e ángel taca e ixictac y che:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Machi chꞌar tara porque sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ bꞌan cocha cay uyareox. Lar chꞌujcunic iwira tiaꞌ chꞌar ani tama umujr.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Y quiquic wacchetaca tuaꞌ iware uyajcanuarobꞌ que sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ, y que axix era esto tama e departamento Galilea, y que yajaꞌ tuaꞌ uwirobꞌ ut. Jax taca era lo que quetpa tuaꞌ inwareox, che e ángel.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Entonces e ixictac locꞌoyobꞌ wacchetaca tama e mujr, war abꞌactobꞌ y war atzayobꞌ meyra, y ixiobꞌ ajner tuaꞌ uyareobꞌ uyajcanuarobꞌ e Jesús tama tunor lo que numuy era.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Y warto axiobꞌ tor e bꞌir conda checta e Jesús tutobꞌ. Entonces ojron jaxir y che:
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Y che e Jesús:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Pues conda wartocto alocꞌoy e ixictac, locꞌoyobꞌ cora soldadobꞌ xeꞌ war ucojcobꞌ e mujr tuaꞌ axiobꞌ tut uwinquirobꞌ e inmojr sacerdotiobꞌ. Y conda cꞌotoyobꞌ cay uchecsu tutobꞌ tunor lo que numuy.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Entonces uwinquirobꞌ e inmojr sacerdotiobꞌ umorojse ubꞌobꞌ taca e nuquir winicobꞌ y cay ojronobꞌ este que quetpobꞌ tama intera ubꞌijnusiajobꞌ tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ meyra tumin e soldadobꞌ era.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Entonces uyareobꞌ e soldadobꞌ y chenobꞌ:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Pero jay acꞌotoy unata e gobernador tama tunor era, non tuaꞌ caxin cacorpesox tuaꞌ machi ixjajtzꞌa tama tunor era, che e nuquir winicobꞌ era.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Entonces e soldadobꞌ uchꞌamiobꞌ e tumin y ixin uchiobꞌ bꞌan taca cocha arobꞌnobꞌ. Y bꞌan arobꞌna tujam e gente tuaꞌ e Israel esto coner.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Entonces e once uyajcanuarobꞌ e Jesús ixiobꞌ tama e departamento Galilea esto tor inteꞌ witzir xeꞌ arobꞌnobꞌ umen e Jesús tiaꞌ tuaꞌ utajwi ubꞌobꞌ.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Y conda uwirobꞌ ut e Jesús cay uyujtzꞌiobꞌ ut. Pero ayan tin e machi unatobꞌ jay bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Entonces cꞌotoy e Jesús tuyejtzꞌerobꞌ y che:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Y tamar era inwareox que quiquic tut tunor e gente tama tunor or e rum y cansenicobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ niwajcanuarobꞌ, y chꞌuymenic tunorobꞌ tama ucꞌabꞌa Nitata Dios, y tama nicꞌabꞌa nen xeꞌ Uyunenen e Dios, y tama ucꞌabꞌa Unawalir e Dios.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Y cansenicobꞌ tunorobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut tunor lo que cay incansiox. Y cꞌajpesic y natanic que nen turen tacarox iraj iraj este que acꞌapa tunor or e rum era, che e Jesús. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Mateo.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.