Mateus 23
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Entonces e Jesús cay ojron taca tunor e gente y taca uyajcanuarobꞌ y che:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —E ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés y e fariseobꞌ uturbꞌa ubꞌobꞌ tama uturtar e Moisés tuaꞌ ucansiox tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y bueno tunor era.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tutobꞌ y ucꞌani tuaꞌ iche tunor lo que ucansiox, y bueno war iche. Pero ira iche lo que uchiobꞌ jaxirobꞌ, porque lo que ucansiox majax bꞌan cocha war uchiobꞌ jaxirobꞌ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Pues e winicobꞌ era war uturbꞌobꞌ inteꞌ nuxi tercio tupat e gente y uyareobꞌ tuaꞌ ucuchiobꞌ axin. Pero jaxirobꞌ nien imbꞌijc cꞌani utacriobꞌ e gente tuaꞌ utꞌabꞌse uturbꞌobꞌ e tercio era tama upatobꞌ, y bꞌan ucanseyaj e winicobꞌ era.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Tunor lo que uchiobꞌ e winicobꞌ era war uchiobꞌ tuaꞌ taca eꞌrnobꞌ umen e gente tuaꞌ atajttzꞌa umenerobꞌ. Y tamar era war uchiobꞌ más nojta e chuchu cajón tiaꞌ uchꞌubꞌa imbꞌijc jun tiaꞌ tzꞌijbꞌabꞌir imbꞌijc uyojroner e Dios xeꞌ uchꞌubꞌa tut ujor y tut ucꞌabꞌ. Y tuaꞌ taca eꞌrnobꞌ umen e gente tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ que jaxirobꞌ más nuxi winicobꞌ tut e Dios war utzꞌacru inteꞌ tájo más nojta tor uyoc ubꞌujc.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Y jaxirobꞌ aturuanobꞌ tut e mesa tiaꞌ tuaꞌ awiobꞌ bꞌajxan tama inteꞌ nojqꞌuin, y usajcobꞌ e turtar tiaꞌ aturuanobꞌ tin e más nuxi winicobꞌ tama e sinagoga.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Y jaxirobꞌ uyusreobꞌ tuaꞌ apejcnobꞌ umen e gente tama e calle, y atzayobꞌ conda war aꞌrobꞌnobꞌ umen e gente que jax inteꞌ nuxi ajcanseyaj.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Pero nox machi tuaꞌ ixarobꞌna que jax inteꞌ nuxi ajcanseyaj, porque nox hermanuox y ayan inteꞌ taca Iwajcanseyaj xeꞌ nen xeꞌ jax e Cristoen.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Y ira iware inteꞌ winic tara tor e rum que jax itata, porque ayan inteꞌ taca Catata xeꞌ turu tichan xeꞌ jax Catata Dios.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ira iwacta tuaꞌ ixarobꞌna que ajwinquirox umen e gente porque ayan inteꞌ taca Iwinquirar xeꞌ jax nen.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Y tin e ayan más ucꞌampibꞌir tijam nox jax xeꞌ tuaꞌ utacriox más nojta ubꞌan bꞌan cocha inteꞌ man.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Porque tin e uche ubꞌa que jax inteꞌ nuxi winic cꞌani amanxujresna, pero tin e axin umanxujres ubꞌa cꞌani achꞌijsena tuaꞌ aquetpa nuxi winic.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox, porque war imaqui e puerta tut tin e cꞌani ani oꞌchoy tama uchinam e Dios tuaꞌ machi oꞌchoyobꞌ. Nox machi cꞌani ixochoy y nien machi war iwacta oꞌchoy tin e cꞌani ani oꞌchoy.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox, porque war ilocse uyototobꞌ e ixictac xeꞌ chamen uviejobꞌ, y nacpat era ixixin icꞌajti meyra tiempo taca e Dios tuaꞌ taca ixirna umen e gente. Y tamar era nox tuaꞌ ixjajtzꞌa más nojta umen e Dios tama e día tuaꞌ e juicio.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox, porque ixixin innajt este teinxejr e nuxi jaꞌ o este teinxejr or e rum tuaꞌ itajwi tin e erer icanse, y conda acꞌapa acano tin e war icanse, axin aquetpobꞌ chajr utawarer tuaꞌ axiobꞌ tama e nuxi chꞌen tuaꞌ e diablo que nox.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’Tzajtaca iut porque nox larox tacar inteꞌ ajbꞌijresiaj xeꞌ tajpem unacꞌut porque war ixcanseyan que tin e axin uyare que: “Unaten ut e templo” machi tuaꞌ aquetpa cachbꞌir tama uyojroner, pero que tin e axin uyare que: “Unaten e oro tama e templo” aquetpa cachbꞌir tamar.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ’Ay nox xeꞌ matucꞌa ayan tama ijor, y xeꞌ tajpem unaqꞌuiut. ¿Tucꞌa ayan más ucꞌampibꞌir, e oro o e templo xeꞌ uyajcꞌu ucꞌampibꞌir e oro?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Y nox war ixcanseyan ubꞌan que tin e axin uyare que: “Unaten ut e altar” machi tuaꞌ aquetpa cachbꞌir tama uyojroner, pero que tin e axin uyare que: “Unaten e ofrenda tor e altar” aquetpa cachbꞌir tamar.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ay nox xeꞌ matucꞌa ayan tama ijor, y xeꞌ tajpem unaqꞌuiut. ¿Tucꞌa ayan más ucꞌampibꞌir, e ofrenda o e altar xeꞌ uyajcꞌu ucꞌampibꞌir e ofrenda?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Porque tin e axin uyare que: “Unaten ut e altar” war uyacta inteꞌ ojroner majax tujor taca e altar sino que war uyacta inteꞌ ojroner tujor tunor lo que ayan tujor e altar ubꞌan.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Y tin e axin uyare que: “Unaten ut e templo” war uyacta inteꞌ ojroner majax tujor taca e templo sino que war uyacta inteꞌ ojroner tujor e Dios ubꞌan xeꞌ aturuan tama e templo.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Y tin e axin uyare que: “Unaten ut e qꞌuin” war uyacta inteꞌ ojroner tujor uturtar e Dios y war uyacta inteꞌ ojroner ubꞌan tujor e Dios xeꞌ aturuan tama e turtar era.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox. War iche diezmar tama tunor lo que ayan tibꞌa. War iche diezmar tama e hierba buena y tama e ruda y tama tunor e sian cajr, pero machi war iturbꞌa ibꞌa tama e canseyaj lo que más ayan ucꞌampibꞌir tama uley e Moisés. Porque najpa imener tuaꞌ iche lo que erach, y tuaꞌ iyajta utobꞌ e gente, y tuaꞌ ixcꞌupseyan tama e Dios. Y jaxto era xeꞌ más ayan ani ucꞌampibꞌir tuaꞌ iche. Pero ira iwacta tuaꞌ iche diezmar taca e Dios bꞌan cocha war iche.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Nox larox tacar inteꞌ ajbꞌijresiaj xeꞌ tajpem unacꞌut, porque war iturbꞌa ibꞌa tamar lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir, pero machi war ibꞌijnu tamar lo que meyra ayan ucꞌampibꞌir. Bꞌanox cocha inteꞌ xeꞌ axin ulocse inteꞌ us tama uchꞌeu pero xeꞌ machi ubꞌijnu que war ubꞌuqꞌui ani inteꞌ nuxi arac xeꞌ ucꞌabꞌa camello.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox. Porque war ipoqui upat inteꞌ chꞌeu o upat inteꞌ plato pero macuir war aquetpa calapir porque machi war ipoqui. Y bꞌan iwalma nox ubꞌan, motor que war iyates tunor ipeyejo pero macuir iwalma war ibꞌijnu tamar taca e tumin y war iwajcꞌu iwerir tunor lo que war uyusre.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Nox xeꞌ fariseox larox tacar cora gente xeꞌ tajpem unacꞌutobꞌ porque machi cꞌani iwira lo que e Dios cꞌani ani uwirsiox. Bꞌajxan ucꞌani tuaꞌ ipoqui macuir e chꞌeu y e plato y de allí axin aquetpa pocbꞌir tama upat ubꞌan. Y bꞌan iwalma ubꞌan, ucꞌani tuaꞌ apojca umen e Dios tuaꞌ aloqꞌuesna e mabꞌambꞌanir y de allí erer iwira lo que e Dios cꞌani uwirsiox.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox. Nox larox cocha inteꞌ otot xeꞌ sacsac ut tiaꞌ achꞌabꞌna inteꞌ chamen, pero macuir e otot era tiaꞌ chꞌar ucuerpo e chamen intuj tunor.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Y bꞌanox nox ubꞌan. Tut e gente war iche ibꞌa que erach, pero bꞌutꞌur iwalma taca e qꞌuecraner y taca tunor e mabꞌambꞌanir.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’Tzajtaca iut nox xeꞌ ajcanseyajox tama uley e Moisés y xeꞌ fariseox, ajqꞌuecranerox. Porque nox war iche umujrobꞌ e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo y war iche galan umujrobꞌ tin e erach uwirnarobꞌ.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Y de allí iware y che: “Quisinic ani que turuanonix non conda chamesnobꞌ e onian profetobꞌ umen catata viejobꞌirobꞌ, porque non machi ani catacre tuaꞌ achamesnobꞌ”, xeꞌ arobꞌna umen e fariseobꞌ jaxobꞌ taca.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Pues tamar era nox war ichecsu ibꞌa que umaxtacox tin e cay uchamsiobꞌ e profetobꞌ tama e onian tiempo.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Chenic nox entonces tunor e mabꞌambꞌanir lo que machi cꞌapa uchiobꞌ itata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’Nox larox cocha incojt chan xeꞌ war alocꞌoy ajni tut inteꞌ cꞌajc tuaꞌ machi apuruy tamar. ¿Y cocha tuaꞌ ixlocꞌoy ixajni tut e nuxi jatzꞌuar xeꞌ tuaꞌ uqꞌuechiox ixixin esto tama uchꞌenir e diablo?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Y tamar era cꞌani inwebꞌta axin tiut cora profetobꞌ y cora winicobꞌ xeꞌ ayan unatanyaj y cora ajcanseyajobꞌ tuaꞌ uwirsiox nibꞌir. Pero nox ayan tin e tuaꞌ ichamse, y ayan tin e tuaꞌ ichꞌubꞌa tut inteꞌ cruz tuaꞌ ichamsiobꞌ, y ayan tin e ixixin iwatzꞌi tama inteꞌ sinagoga, y ayan tin e ixixin iwajnes tama inteꞌ inteꞌ chinam.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Y tamar era cꞌani acꞌaxi tijor nox uyeror tunor tin e erach uwirnarobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tara tor e rum. Pues xeꞌ chamesna bꞌajxan xeꞌ erach uwirnar jax e Abel. Y chamesna imener ubꞌan e Zacarías xeꞌ jax uyunen e Berequías conda chamesna taca e tun macuir e templo tut e altar.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Y cꞌani inwareox era que san tuaꞌ acꞌaxi uyeror tijor nox xeꞌ turox tara tor e rum coner tama tunor tin e chamesnobꞌ, che e Jesús.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Y che e Jesús:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ubꞌinic, e Dios machi ixto tuaꞌ ucojco más ichinam era, y tamar era cꞌani axin aquetpobꞌ choquem tunor iyototobꞌ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Y cꞌani inwareox era que machi ixto tuaꞌ ixsutpa iwira niut este que acꞌotoy e día conda ixixin iware: “Chojbꞌesbꞌir jaxir xeꞌ watar tama ucꞌabꞌa Cawinquirar”, che e Jesús.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.