Marcos 16
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces conda cꞌapa e día tuaꞌ e jiriar ixiobꞌ e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala taca e María xeꞌ jax utuꞌ e Santiago y e Salomé tuaꞌ umaniobꞌ cora perfume tuaꞌ axin uyariobꞌ tama ucuerpo e Jesús tiaꞌ chꞌar chamen.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Entonces conda war asacojpa tama e bꞌajxan día tuaꞌ e semana xeꞌ jax inteꞌ día domingo, ixiobꞌ e ixictac era tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tiaꞌ turu umujr e Jesús, pero esto conda chectix tari e qꞌuin.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Y cay ojronobꞌ jaxobꞌ taca y chenobꞌ:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Pero conda cꞌotoy uwirobꞌ tiaꞌ turu umujr e Jesús uwirobꞌ que loqꞌuesbꞌir e nuxi tun xeꞌ macar ani utiꞌ e chꞌen tamar.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Entonces ixin ochoyobꞌ tama e chꞌen y cay uwirobꞌ que macuir ayan inteꞌ chꞌom sitz xeꞌ turu tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ tiaꞌ chꞌar ani e Jesús. Pues bꞌujcsebꞌir e sitz era taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ largo y xeꞌ galan sacsac ut. Pero bꞌactobꞌ e ixictac conda uwirobꞌ e chꞌom sitz.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Entonces ojron e sitz y che:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Quiquic arenic uyajcanuarobꞌ e Jesús y e Pedro y arenic cocha era y che: “Jaxir axix era esto tama e departamento Galilea, y yajaꞌ tuaꞌ iwira ut bꞌan cocha cay arenox umener”, che e chꞌom sitz era.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Entonces locꞌoyobꞌ e ixictac y ixiobꞌ ajner tama e mujr era porque war achinchobꞌ y war abꞌactobꞌ, y mamajchi uyareobꞌ tucꞌa numuy era umen que war abꞌactobꞌ meyra.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Pues entonces conda cꞌapa sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ conda war asacojpa tama e bꞌajxan día tuaꞌ e semana, ixin uchectes ubꞌa bꞌajxan tut e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala xeꞌ jax xeꞌ loqꞌuesna siete mabꞌambꞌan mein tamar.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Pues ixin e María era y cay uyare tin e xanobꞌ taca e Jesús xeꞌ tzajtaca utobꞌ y xeꞌ war aruobꞌ upater e Jesús.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Pero conda uyubꞌiobꞌ que sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ y que e María cay uwira ut, machi ucꞌupsiobꞌ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Pues entonces otronyajrto cay uchectes ubꞌa e Jesús pero intiach uwirnar tut chateꞌ uyajcanuarobꞌ conda war axanobꞌ tama e bꞌir.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Pero conda cꞌotoy unatobꞌ chi era sutpa ixiobꞌ tut e inmojr uyajcanuarobꞌ y cay uyareobꞌ que uwirobꞌix e Jesús, pero jaxirobꞌ machi ucꞌupsiobꞌ.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Pues entonces otronyajrto e Jesús ixin uchecsu ubꞌa tut e once uyajcanuarobꞌ. Y conda cꞌotoy tutobꞌ war awiobꞌ. Y cay ucꞌayobꞌ cora umen que machi cꞌupseyanobꞌ tamar lo que arobꞌnobꞌ umen tin e cay uwirobꞌ ut jaxir, y umen que uqꞌuecꞌojse uyalmobꞌ tuaꞌ machi ucꞌupsiobꞌ que bꞌixir jaxir.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Entonces ojron e Jesús y che:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Y tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren y achꞌujyobꞌ, cꞌani acorpesnobꞌ. Pero tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tamaren axin asatpobꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Y tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren cꞌani aꞌjcꞌunobꞌ cora chequerir que ayan nicꞌotorer tacarobꞌ. Jaxirobꞌ axin uyajnesobꞌ alocꞌoy e sian mabꞌambꞌan mein tama nicꞌabꞌa. Y axin aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cano oꞌjronobꞌ tamar.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Y jay axin ujajpiobꞌ inteꞌ chan tama ucꞌabꞌ, o jay axin uyuchꞌiobꞌ lo que jax inteꞌ veneno, machix tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tamar. Y conda axin ucꞌatbꞌu ucꞌabꞌobꞌ tujor tin e ajmuac, axin atzꞌacpobꞌ ubꞌan, che e Jesús.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Entonces conda cꞌapa ojron Cawinquirar Jesús taca uyajcanuarobꞌ qꞌuejcha ixin tichan tut e qꞌuin y cꞌotoy turuan tama unojcꞌabꞌ Catata Dios tichan.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Entonces jaxirobꞌ locꞌoyobꞌ y cay uchecsuobꞌ axin tunor uyojroner e Dios tama e corpesiaj tic taca tama tunor or e rum. Y Cawinquirar war utacre uyajcanuarobꞌ taca ucꞌotorer y war uchecsu que erach uyojroner taca meyra sian milagro xeꞌ chembꞌir umenerobꞌ. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Marcos.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.