Marcos 16

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces conda cꞌapa e día tuaꞌ e jiriar ixiobꞌ e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala taca e María xeꞌ jax utuꞌ e Santiago y e Salomé tuaꞌ umaniobꞌ cora perfume tuaꞌ axin uyariobꞌ tama ucuerpo e Jesús tiaꞌ chꞌar chamen.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Entonces conda war asacojpa tama e bꞌajxan día tuaꞌ e semana xeꞌ jax inteꞌ día domingo, ixiobꞌ e ixictac era tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tiaꞌ turu umujr e Jesús, pero esto conda chectix tari e qꞌuin.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Y cay ojronobꞌ jaxobꞌ taca y chenobꞌ:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Pero conda cꞌotoy uwirobꞌ tiaꞌ turu umujr e Jesús uwirobꞌ que loqꞌuesbꞌir e nuxi tun xeꞌ macar ani utiꞌ e chꞌen tamar.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Entonces ixin ochoyobꞌ tama e chꞌen y cay uwirobꞌ que macuir ayan inteꞌ chꞌom sitz xeꞌ turu tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ tiaꞌ chꞌar ani e Jesús. Pues bꞌujcsebꞌir e sitz era taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ largo y xeꞌ galan sacsac ut. Pero bꞌactobꞌ e ixictac conda uwirobꞌ e chꞌom sitz.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Entonces ojron e sitz y che:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Quiquic arenic uyajcanuarobꞌ e Jesús y e Pedro y arenic cocha era y che: “Jaxir axix era esto tama e departamento Galilea, y yajaꞌ tuaꞌ iwira ut bꞌan cocha cay arenox umener”, che e chꞌom sitz era.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Entonces locꞌoyobꞌ e ixictac y ixiobꞌ ajner tama e mujr era porque war achinchobꞌ y war abꞌactobꞌ, y mamajchi uyareobꞌ tucꞌa numuy era umen que war abꞌactobꞌ meyra.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Pues entonces conda cꞌapa sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ conda war asacojpa tama e bꞌajxan día tuaꞌ e semana, ixin uchectes ubꞌa bꞌajxan tut e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala xeꞌ jax xeꞌ loqꞌuesna siete mabꞌambꞌan mein tamar.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Pues ixin e María era y cay uyare tin e xanobꞌ taca e Jesús xeꞌ tzajtaca utobꞌ y xeꞌ war aruobꞌ upater e Jesús.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Pero conda uyubꞌiobꞌ que sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ y que e María cay uwira ut, machi ucꞌupsiobꞌ.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Pues entonces otronyajrto cay uchectes ubꞌa e Jesús pero intiach uwirnar tut chateꞌ uyajcanuarobꞌ conda war axanobꞌ tama e bꞌir.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Pero conda cꞌotoy unatobꞌ chi era sutpa ixiobꞌ tut e inmojr uyajcanuarobꞌ y cay uyareobꞌ que uwirobꞌix e Jesús, pero jaxirobꞌ machi ucꞌupsiobꞌ.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Pues entonces otronyajrto e Jesús ixin uchecsu ubꞌa tut e once uyajcanuarobꞌ. Y conda cꞌotoy tutobꞌ war awiobꞌ. Y cay ucꞌayobꞌ cora umen que machi cꞌupseyanobꞌ tamar lo que arobꞌnobꞌ umen tin e cay uwirobꞌ ut jaxir, y umen que uqꞌuecꞌojse uyalmobꞌ tuaꞌ machi ucꞌupsiobꞌ que bꞌixir jaxir.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Entonces ojron e Jesús y che:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Y tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren y achꞌujyobꞌ, cꞌani acorpesnobꞌ. Pero tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tamaren axin asatpobꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Y tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren cꞌani aꞌjcꞌunobꞌ cora chequerir que ayan nicꞌotorer tacarobꞌ. Jaxirobꞌ axin uyajnesobꞌ alocꞌoy e sian mabꞌambꞌan mein tama nicꞌabꞌa. Y axin aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cano oꞌjronobꞌ tamar.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Y jay axin ujajpiobꞌ inteꞌ chan tama ucꞌabꞌ, o jay axin uyuchꞌiobꞌ lo que jax inteꞌ veneno, machix tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tamar. Y conda axin ucꞌatbꞌu ucꞌabꞌobꞌ tujor tin e ajmuac, axin atzꞌacpobꞌ ubꞌan, che e Jesús.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Entonces conda cꞌapa ojron Cawinquirar Jesús taca uyajcanuarobꞌ qꞌuejcha ixin tichan tut e qꞌuin y cꞌotoy turuan tama unojcꞌabꞌ Catata Dios tichan.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Entonces jaxirobꞌ locꞌoyobꞌ y cay uchecsuobꞌ axin tunor uyojroner e Dios tama e corpesiaj tic taca tama tunor or e rum. Y Cawinquirar war utacre uyajcanuarobꞌ taca ucꞌotorer y war uchecsu que erach uyojroner taca meyra sian milagro xeꞌ chembꞌir umenerobꞌ. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Marcos.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.