Marcos 16

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces conda cꞌapa e día tuaꞌ e jiriar ixiobꞌ e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala taca e María xeꞌ jax utuꞌ e Santiago y e Salomé tuaꞌ umaniobꞌ cora perfume tuaꞌ axin uyariobꞌ tama ucuerpo e Jesús tiaꞌ chꞌar chamen.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Entonces conda war asacojpa tama e bꞌajxan día tuaꞌ e semana xeꞌ jax inteꞌ día domingo, ixiobꞌ e ixictac era tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tiaꞌ turu umujr e Jesús, pero esto conda chectix tari e qꞌuin.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Y cay ojronobꞌ jaxobꞌ taca y chenobꞌ:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Pero conda cꞌotoy uwirobꞌ tiaꞌ turu umujr e Jesús uwirobꞌ que loqꞌuesbꞌir e nuxi tun xeꞌ macar ani utiꞌ e chꞌen tamar.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Entonces ixin ochoyobꞌ tama e chꞌen y cay uwirobꞌ que macuir ayan inteꞌ chꞌom sitz xeꞌ turu tuyejtzꞌer unojcꞌabꞌ tiaꞌ chꞌar ani e Jesús. Pues bꞌujcsebꞌir e sitz era taca inteꞌ bꞌujc xeꞌ largo y xeꞌ galan sacsac ut. Pero bꞌactobꞌ e ixictac conda uwirobꞌ e chꞌom sitz.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Entonces ojron e sitz y che:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Quiquic arenic uyajcanuarobꞌ e Jesús y e Pedro y arenic cocha era y che: “Jaxir axix era esto tama e departamento Galilea, y yajaꞌ tuaꞌ iwira ut bꞌan cocha cay arenox umener”, che e chꞌom sitz era.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Entonces locꞌoyobꞌ e ixictac y ixiobꞌ ajner tama e mujr era porque war achinchobꞌ y war abꞌactobꞌ, y mamajchi uyareobꞌ tucꞌa numuy era umen que war abꞌactobꞌ meyra.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Pues entonces conda cꞌapa sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ conda war asacojpa tama e bꞌajxan día tuaꞌ e semana, ixin uchectes ubꞌa bꞌajxan tut e María xeꞌ tuaꞌ e chinam Magdala xeꞌ jax xeꞌ loqꞌuesna siete mabꞌambꞌan mein tamar.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Pues ixin e María era y cay uyare tin e xanobꞌ taca e Jesús xeꞌ tzajtaca utobꞌ y xeꞌ war aruobꞌ upater e Jesús.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Pero conda uyubꞌiobꞌ que sutpa bꞌixcꞌa e Jesús tujam e chamenobꞌ y que e María cay uwira ut, machi ucꞌupsiobꞌ.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Pues entonces otronyajrto cay uchectes ubꞌa e Jesús pero intiach uwirnar tut chateꞌ uyajcanuarobꞌ conda war axanobꞌ tama e bꞌir.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Pero conda cꞌotoy unatobꞌ chi era sutpa ixiobꞌ tut e inmojr uyajcanuarobꞌ y cay uyareobꞌ que uwirobꞌix e Jesús, pero jaxirobꞌ machi ucꞌupsiobꞌ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Pues entonces otronyajrto e Jesús ixin uchecsu ubꞌa tut e once uyajcanuarobꞌ. Y conda cꞌotoy tutobꞌ war awiobꞌ. Y cay ucꞌayobꞌ cora umen que machi cꞌupseyanobꞌ tamar lo que arobꞌnobꞌ umen tin e cay uwirobꞌ ut jaxir, y umen que uqꞌuecꞌojse uyalmobꞌ tuaꞌ machi ucꞌupsiobꞌ que bꞌixir jaxir.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Entonces ojron e Jesús y che:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Y tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren y achꞌujyobꞌ, cꞌani acorpesnobꞌ. Pero tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tamaren axin asatpobꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Y tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren cꞌani aꞌjcꞌunobꞌ cora chequerir que ayan nicꞌotorer tacarobꞌ. Jaxirobꞌ axin uyajnesobꞌ alocꞌoy e sian mabꞌambꞌan mein tama nicꞌabꞌa. Y axin aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cano oꞌjronobꞌ tamar.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Y jay axin ujajpiobꞌ inteꞌ chan tama ucꞌabꞌ, o jay axin uyuchꞌiobꞌ lo que jax inteꞌ veneno, machix tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tamar. Y conda axin ucꞌatbꞌu ucꞌabꞌobꞌ tujor tin e ajmuac, axin atzꞌacpobꞌ ubꞌan, che e Jesús.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Entonces conda cꞌapa ojron Cawinquirar Jesús taca uyajcanuarobꞌ qꞌuejcha ixin tichan tut e qꞌuin y cꞌotoy turuan tama unojcꞌabꞌ Catata Dios tichan.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Entonces jaxirobꞌ locꞌoyobꞌ y cay uchecsuobꞌ axin tunor uyojroner e Dios tama e corpesiaj tic taca tama tunor or e rum. Y Cawinquirar war utacre uyajcanuarobꞌ taca ucꞌotorer y war uchecsu que erach uyojroner taca meyra sian milagro xeꞌ chembꞌir umenerobꞌ. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Marcos.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.