Marcos 13
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Pues conda war alocꞌoy e Jesús tama e templo cꞌotoy inteꞌ uyajcanuar tut y che:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Entonces ojron e Jesús y che:
2 Jesus respondeu:
3 Entonces ixin e Jesús tama or e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Olivo xeꞌ majax innajt tut e templo. Y yajaꞌ war aturuan conda yopobꞌ cora uyajcanuarobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ tacar. Yopobꞌ era e Pedro y e Santiago y e Juan y e Andrés, pero cꞌani oꞌjronobꞌ tacar ubꞌajnerobꞌ. Entonces chenobꞌ:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —¿Tucꞌa día tuaꞌ acucurna tunor e templo era? ¿Y tucꞌa nic tuaꞌ achecta tuaꞌ canata que cꞌanix acꞌotoy e día conda tuaꞌ anumuy tunor era? che uyajcanuarobꞌ era.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Y che e Jesús:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Porque meyra ajmajresiajobꞌ watobꞌ xeꞌ cꞌani uyareox tama nicꞌabꞌa que: “Nen e Cristoen.” Pero majax, y cꞌani axin umajresobꞌ meyra gente taca uyojroner era.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Y conda iyubꞌi que watarix e tzꞌojyir tama inteꞌ lugar o tama otronteꞌ lugar, ira ixbꞌacta, porque bꞌan tuaꞌ anumuy bꞌajxan que merato acꞌotoy e día conda cꞌani acꞌapa tunor era.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Y ayan e nación xeꞌ cꞌani aqꞌuijna upater otronteꞌ nación este que axin uyajcꞌu ubꞌobꞌ, y ayan e nación xeꞌ cꞌani uche e tzꞌojyir upater otronteꞌ nación. Y watar e sian yujcbꞌar tama meyra lugar, y watar e sian winar, y cꞌani apucꞌujqꞌuiobꞌ e gente axin. Pero tunor era jax tocto ucajyesnibꞌir tunor e cꞌuxner xeꞌ tuaꞌ watar.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Pero nox iwiric ibꞌa, porque ayan tin e cꞌani uqꞌuechiox ixixin tut e ajcꞌamparobꞌ, y nox tuaꞌ ixqꞌuejcha ixixin tama inteꞌ sinagoga tuaꞌ ixjajtzꞌa. Y watar e hora conda nox tuaꞌ ixarobꞌna tuaꞌ ixcꞌotoy ixwawan tut inteꞌ gobernador o tut inteꞌ rey umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren, y tamar era erer iwareobꞌ tunor niwojroner.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Pero antes que acꞌapa tunor era, ucꞌani tuaꞌ achecsuna tunor e ojroner tama e corpesiaj tama tunor or e rum.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Pero conda ixqꞌuejcha ixixin tut e nuquir ajcꞌamparobꞌ cocha era ira ibꞌijnu tucꞌa tuaꞌ iware tuaꞌ icorpes ibꞌa. Y ira iwacta aꞌjni ijor tama tunor era. Y tamar era arenic intaca lo que aꞌjcꞌunox umen e Dios tama e hora yajaꞌ, porque mix jax nox xeꞌ tuaꞌ ibꞌijnu ixojron tama e hora yajaꞌ sino que jax Unawalir e Dios xeꞌ tuaꞌ uchiox ixojron lo que ucꞌani tuaꞌ iware tama e hora yajaꞌ.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Y watar e día conda e gente tara tor e rum cꞌani aqꞌuijna uwira ubꞌobꞌ motor jay familiarobꞌ jaxirobꞌ. Y tamar era inteꞌ winic cꞌani uqꞌueche axin usacun y uwijtzꞌin tuaꞌ achamesnobꞌ umen taca que war acꞌupseyanobꞌ tamaren. Y tin e tatabꞌir cꞌani uqꞌueche axin umaxtac tuaꞌ achamesnobꞌ umen taca que war acꞌupseyanobꞌ tamaren, y tin e maxtacobꞌ cꞌani uqꞌueche axin utuꞌ y utata tuaꞌ achamesnobꞌ umen taca que war acꞌupseyanobꞌ tamaren.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Y tunor e gente tara tor e rum cꞌani uxejbꞌiobꞌ iut umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren. Pero tin e axin uqꞌuecꞌojse uyalma tamaren y xeꞌ machi uyacten este que acꞌapa tunor era cꞌani acorpesnobꞌ, che e Jesús.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Pues entonces tin e axin uche leer lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era, ubꞌinic, che nen xeꞌ Marcosen. Y che e Jesús:
14 E Jesus continuou:
15 Y tin e turu tichan tujor uyotot, ucꞌani tuaꞌ ecmay wacchetaca tuaꞌ alocꞌoy aꞌjni, y machix tuaꞌ oꞌchoy macuir uyotot tuaꞌ ulocse lo que ayan tuaꞌ uqꞌueche axin, sino que ucꞌani tuaꞌ alocꞌoy ajner.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Y tin e war axana tama e cꞌopot machix tuaꞌ asutpa axin tama uyotot tuaꞌ uchꞌami ubꞌujc, sino que ucꞌani tuaꞌ alocꞌoy ajni wacchetaca.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Y tzajtaca utobꞌ e ixictac xeꞌ cuchur uyarobꞌ tama e tiempo era, y bꞌan tin e qꞌuecherix uchꞌurcabꞌobꞌ ubꞌan porque intran tutobꞌ tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ tama e tiempo era.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pues cꞌajtinic taca e Dios tuaꞌ machi anumuy tunor era tama e tiempo conda war asisi porque intran tuaꞌ alocꞌoy aꞌjni inteꞌ tama e sisar.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Porque tama e hora xeꞌ watar era cꞌani achecta watar inteꞌ nuxi cꞌuxner xeꞌ más inyaj que mato inyajr eꞌrna desde que chena or e rum era umen e Dios, y nien machi tuaꞌ eꞌrna otronteꞌ cꞌuxner cocha era ubꞌan.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Pero Catata Dios tuaꞌ axin uxuri e tiempo tuaꞌ e nuxi cꞌuxner era tuaꞌ machi eixna meyra tiempo, y bꞌan tuaꞌ uche porque jay machi uche cocha era mamajchi tuaꞌ acorpesna. Pero cocha Catata Dios war uyajta ut tin e sicbꞌabꞌirix umener, jaxir cꞌani uxuri e tiempo era.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Entonces jay achecta watar e gente tiut xeꞌ uyareox y che: “Laric iranic que tara turu e Cristo”, ira icꞌupsiobꞌ, o jay axin uyareox y che: “Laric iranic que yajaꞌ turu e Cristo”, ira icꞌupsiobꞌ ubꞌan.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Porque achecta watar cora winicobꞌ xeꞌ tuaꞌ oꞌjron y che: “Nen e Cristoen”, pero majax sino que ajtaca war umajres e gente axin. Y ayan tin e cꞌani achecta watar xeꞌ tuaꞌ oꞌjron y che: “Pero nen jaxen inteꞌ profeta tuaꞌ e Dios”, pero majax. Y jaxirobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ meyra seña y tuaꞌ uchiobꞌ meyra milagro tut e gente, y tamar era cꞌani umajresobꞌ meyra gente este que axin umajres ani ubꞌan tin e sicbꞌabꞌirobꞌix umen e Dios.
22 Porque aparecerão falsos
23 Pero iwiric nox tuaꞌ machi ixmajresna tama tunor era conda axin watar, porque nen cꞌapa inwareoxix bꞌajxan lo que tuaꞌ anumuy, che e Jesús.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Entonces ojron e Jesús otronyajr y che:
24 Jesus disse:
25 Y meyra lucero tuaꞌ oꞌjri watar tut e qꞌuin, y tunor e nuxi cꞌotorer lo que ayan tut e qꞌuin axin anijquesna ubꞌan.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Y de allí cꞌani iwira inchecta waten nen xeꞌ Uyunenen e winic macuir e tocar lo que ayan tut e qꞌuin conda insutpa waten taca meyra nicꞌotorer y taca nitawarer.
26 Então o
27 Y de allí nen xeꞌ Uyunenen e winic cꞌani inwebꞌta axiobꞌ niwangelobꞌ tuaꞌ axin umorojsiobꞌ tunor tin e sicbꞌabꞌirix umen e Dios tama tunor or e rum: Tama e lugar inxejr ut e qꞌuin, y tama e lugar teinxejr bꞌana, y tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin, y tama e lugar tiaꞌ anamtzꞌa e qꞌuin ubꞌan. Pues cꞌani axin umorojsiobꞌ tin e sicbꞌabꞌir umen e Dios tic taca tiaꞌ turobꞌ tama tunor or e rum, che e Jesús.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Entonces ojron e Jesús y che:
28 Jesus disse ainda:
29 Y bꞌan tama tunor e seña era ubꞌan, conda iwira acay anumuy tunor era, natanic que watarix ucꞌapesnibꞌir or e rum ubꞌan, bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ warix tut e puerta xeꞌ turix tuaꞌ oꞌchoy macu.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Pero cꞌani inwareox era que tin e turobꞌ tara tor e rum conda acay anumuy tunor era machi tuaꞌ achamayobꞌ este que acꞌapa uwirobꞌ tunor era.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Pues tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum cꞌani acꞌapa, pero niwojroner machi tuaꞌ acꞌapa, sino que ucꞌani tuaꞌ acꞌapa achena tunor bꞌan taca cocha war inwareox era, che e Jesús.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Entonces ojron e Jesús y che:
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Y tamar era turuanenic bꞌixir, y chꞌujcunic iwira tuaꞌ inata lo que war anumuy. Y cꞌajtinic taca e Dios porque machi war inata tucꞌa hora tuaꞌ achecta watar tunor era.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Porque e hora conda tuaꞌ insutpa waten otronyajr bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ locꞌoy tama uyotot tuaꞌ axin tama inteꞌ uxambꞌar. Pero conda merato alocꞌoy, uyacta cora umanobꞌ tuaꞌ ucojcobꞌ uyotot. Y uyare inteꞌ inteꞌ uman tucꞌa patnar tuaꞌ uchiobꞌ. Y tin e ajcojc puerta aquetpa tuaꞌ uchꞌujcu uwira chi chi war ayopa. Tara acꞌapa niwojroner.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Turuanenic bꞌixir nox porque machi war inata tucꞌa hora tuaꞌ asutpa watar e ajyum otot era. Bꞌajcꞌat achecta watar e ajyum conda war acbꞌare, o bꞌajcꞌat achecta watar tuyuxin e acbꞌar, o bꞌajcꞌat achecta watar conda aꞌru e acꞌach, o bꞌajcꞌat achecta watar conda war asacojpa.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Porque jay e ajyum otot era achecta watar wacchetaca, bꞌajcꞌat utajwiox que war ixwayan.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Pues tunor lo que war inwareox era, war inware tunor e inmojr gente ubꞌan, que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ibꞌijnu tamar lo que war anumuy tuaꞌ uyubꞌiox iwira tucꞌa tunor era, che e Jesús.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.