Lucas 6
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Pues entonces tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar war axanobꞌ e Jesús taca uyajcanuarobꞌ macuir cora trigo. Y uyajcanuarobꞌ cay uwotzꞌiobꞌ locꞌoy ut e trigo, y cay umuxrobꞌ upat tama ucꞌabꞌobꞌ, y cay uyujtobꞌ locꞌoy usojqꞌuir, y cay ucꞌuxiobꞌ ut e trigo era.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Y ayan cora fariseobꞌ xeꞌ war axanobꞌ tupat e Jesús xeꞌ war uwirobꞌ tunor era. Entonces cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Jesús y chenobꞌ:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Entonces e Jesús uyare e fariseobꞌ era y che:
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Pues ochoy e David macuir utemplo e Dios y cay uchꞌami cora pan xeꞌ quetpa ajcꞌubꞌir e Dios. Y ma erer ani acꞌujxa e pan era umenerobꞌ sino que ajrer taca e sacerdotiobꞌ xeꞌ erer ucꞌuxiobꞌ. Pero conda jajpnobꞌ umen e winar e David y upiarobꞌ cay ucꞌuxiobꞌ e pan era.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Y cꞌani inwareox era que nen xeꞌ Uyunenen e winic ayan nicꞌotorer tuaꞌ inware tucꞌa erer uche inteꞌ y tucꞌa ma erer uche inteꞌ tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar ubꞌan, che e Jesús.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Pues entonces tama otronteꞌ día tuaꞌ e jiriar ochoy e Jesús tama inteꞌ sinagoga y cay canseyan. Y ya turu inteꞌ winic xeꞌ taquin unojcꞌabꞌ tama e sinagoga era.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Y ya turobꞌ ubꞌan cora ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés taca cora fariseobꞌ xeꞌ war achꞌujcsanobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ jay e Jesús axin utzꞌacpes e ajmuac era tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar. Pues jaxirobꞌ war usajcobꞌ cocha tuaꞌ utuchꞌiobꞌ e Jesús que machi ani war acꞌupseyan tut uley e Moisés, pero machi obꞌnobꞌ.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Pero e Jesús war unata lo que war ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ era y tamar era uyare e winic xeꞌ taquin ucꞌabꞌ y che:
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Entonces ojron e Jesús taca e fariseobꞌ y e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés y che:
9 Então Jesus disse a eles:
10 Entonces e Jesús uchꞌujcu uwira ut inteꞌ intiobꞌ tin e turobꞌ tuyejtzꞌer, y ojron taca e winic xeꞌ taquin ucꞌabꞌ y che:
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Pero e fariseobꞌ y e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés qꞌuijnobꞌ meyra upater e Jesús que tzꞌacon tama e día tuaꞌ e jiriar era. Y tamar era cay ojronobꞌ jaxobꞌ taca y chenobꞌ:
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Pues entonces tama inteꞌ día ixin e Jesús tujor inteꞌ witzir tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios. Y ya quetpa tunor e acbꞌar.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Y conda sacojpa cay upejca tunor uyajcanuarobꞌ tuaꞌ watobꞌ tuyejtzꞌer. Y tujam e sian winicobꞌ era cay usicbꞌa doce uyajcanuarobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ uyapostolobꞌ.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Simón xeꞌ turbꞌana ucꞌabꞌa Pedro ubꞌan umen e Jesús. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Andrés xeꞌ jax uwijtzꞌin e Simón Pedro. Y quetpobꞌ sicbꞌabꞌir e Santiago y e Juan y e Felipe y e Bartolomé y e Mateo y e Tomás.
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Jacobo xeꞌ jax uyunen e Alfeo. Y quetpa sicbꞌabꞌir otronteꞌ Simón xeꞌ arobꞌna que jax ani inteꞌ Cananista.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Y quetpa sicbꞌabir e Judas xeꞌ uwijtzꞌin e Jacobo. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Judas Iscariote xeꞌ jax xeꞌ utuchꞌi e Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Pues entonces ecmay e Jesús taca uyajcanuarobꞌ tama e witzir era y cꞌotoy wawan tama inteꞌ lugar xeꞌ cꞌatar ut. Y cay cꞌotoyobꞌ meyra gente tama tunor or e lugar yajaꞌ. Y ayan tin e tariobꞌ tama e departamento Judea, y ayan tin e tariobꞌ tama e chinam Jerusalem, y ayan tin e tariobꞌ tama utiꞌ e mar tiaꞌ aquetpa e chinam Tiro y tiaꞌ aquetpa e chinam Sidón. Cꞌotoyobꞌ tunor e sian gente era tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Jesús y tuaꞌ atzꞌacpesnobꞌ tama tunor umuaquirobꞌ.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Y tunor tin e chucur umen inteꞌ mabꞌambꞌan mein tzꞌacpesnobꞌ umen e Jesús.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Y tunor e gente war ucꞌani tuaꞌ upijchꞌiobꞌ ut e Jesús porque tunor tin e cꞌotoy upijchꞌi ut tzꞌacpobꞌ taca e cꞌotorer lo que locꞌoy tamar.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Pues entonces e Jesús cay uchꞌujcu uwira ut uyajcanuarobꞌ y che:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 ’Chojbꞌesbꞌirox nox xeꞌ war ixjaytzꞌa coner
21 — Bem-aventurados são vocês
22 ’Chojbꞌesbꞌirox nox xeꞌ war ixxejbꞌna iut umen e gente,
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 ’Tzayenic nox y tzayjresic ibꞌa meyra
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Tzajtaca iut nox xeꞌ ricox tara tor e rum porque tamar taca era cꞌapa ichꞌami ituanibꞌir,
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Tzajtaca iut nox xeꞌ chuanox tara tor e rum
25 — Ai de vocês
26 Tzajtaca iut nox xeꞌ tattzbꞌirox umen tunor e gente
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Y che e Jesús:
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Chojbꞌesic ut tin e war ubꞌaxeox y cꞌajtinic taca e Dios tuaꞌ atacarna tin e war ucꞌayox.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Y jay ayan tin e uyajqꞌuet tama inxejr acajram, actan uyajqꞌuiquet teinxejr ubꞌan. Y jay ayan tin e ulocse inteꞌ abꞌujc y uqꞌueche axin, actan uqꞌuechic chic otronteꞌ abꞌujc ubꞌan.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Chic taca tiaꞌ ayan tin e ucꞌajti tabꞌa, ajcꞌun. Y tin e ulocse lo que ayan tabꞌa, ira acꞌajti tuaꞌ achꞌami uyeror otronyajr.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Y tunor lo que war icꞌani que e inmojr uchiobꞌ tacarox, bꞌan ixto ucꞌani tuaꞌ iche nox tacarobꞌ ubꞌan.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Porque jay war iyajta ut tin taca xeꞌ war uyajta iut, matucꞌa tuaꞌ ichꞌami tuaꞌ e Dios tamar era, porque tin e mabꞌambꞌan uwirnar war ucꞌani tin e uyet ajmabꞌambꞌanirobꞌ.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Y jay war itacre ajtaca tin e war utacriox, matucꞌa tuaꞌ ichꞌami tuaꞌ e Dios tamar era, porque bꞌan taca uchiobꞌ tunor tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Jay war iwajcꞌu ajtaca tin e axin utoyet otronyajr, matucꞌa tuaꞌ ichꞌami tuaꞌ e Dios tamar era, porque tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ uyajcꞌuobꞌ uyet ajmabꞌambꞌanirobꞌ y war ucojcobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uyeror otronyajr.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Pero nox ucꞌani tuaꞌ iyajta utobꞌ tin e uxejbꞌiobꞌ iut, y tacrenicobꞌ, y ajcꞌunic prestado, y ira iware que ucꞌanto uyeror. Porque jay ixixin iche cocha era, cꞌani ichꞌami inteꞌ nuxi tuanibꞌir tuaꞌ e Dios. Y tamar era cꞌani anatanwa que nox uyunenox e Dios tichan, porque jaxir war uchojbꞌes utobꞌ tunor e gente tara tor e rum iraj iraj, motor jay ayan tin e machi war utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa tamar y motor jay ajmabꞌambꞌanirobꞌ, pero e Dios warto uchojbꞌes utobꞌ tunorobꞌ.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ aquetpa incꞌun iwirnar tut e gente tuaꞌ itacriobꞌ conda ayan lo que ucꞌaniobꞌ tibꞌa, bꞌan cocha incꞌun uwirnar e Dios ticoit tuaꞌ utacrion conda ayan lo que cacꞌani non, che e Jesús.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Y che e Jesús:
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Ajcꞌunic otronteꞌ lo que ucꞌani, porque bꞌan cocha itacre otronteꞌ y bꞌan tuaꞌ ixtacarna umen e Dios ubꞌan. Y e Dios tuaꞌ asutpa ubꞌutꞌi más ibolsa umen que war itacre otronteꞌ. Y jaxir axin uteqꞌue ibolsa tama ubꞌijsibꞌir xeꞌ bueno. Y axin utene ibolsa tuaꞌ uwajpi más tama unac. Pero e Dios axin ucꞌampes ubꞌijsibꞌir bꞌan cocha war icꞌampes tuaꞌ asutpa ubꞌisi otronyajr lo que cꞌani asutpa uyajcꞌox, che e Jesús.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Y de allí e Jesús ojron tama inteꞌ ojroner xeꞌ mucur cora y che:
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Y inteꞌ ajcanuar machi unata más que lo que unata uyajcanseyaj, este que acꞌapa acano tunor lo que unata uyajcanseyaj, y entonces erer acꞌotoy unata jax taca lo que unata uyajcanseyaj.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Y tucꞌa era que net wacchetaca war awira que ayan imbꞌijc sojc chꞌur tama unacꞌut inteꞌ awermano, pero net machi cꞌani awira abꞌa que ayan inteꞌ nuxi teꞌ chꞌur tama unacꞌoit?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Y jay chꞌur inteꞌ nuxi teꞌ tama unacꞌoit y machi cꞌani anata que bꞌan, ¿cocha tuaꞌ aware awermano que: “Actanen inlocsic e sojc tama unacꞌoit?” Ajqꞌuecraneret, locsen bꞌajxan e teꞌ xeꞌ chꞌur tama unacꞌoit net, y de allí uyubꞌi awira bien tuaꞌ atacre ulocse e sojc lo que chꞌur tama unacꞌut awermano, che e Jesús.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Y che e Jesús:
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Pues tunor e teꞌ chequer tama uyutir, porque ma erer ichꞌami ingojr muy tama inteꞌ tꞌix, y ma erer ichꞌami inteꞌ poxteꞌ tama inteꞌ chꞌuyur chꞌan.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Y bꞌan ixto cocha era tama e winicobꞌ ubꞌan, que inteꞌ winic xeꞌ imbꞌutz uwirnar, imbꞌutz uyojroner ubꞌan, porque bꞌutꞌur uyalma tacar lo que imbꞌutz. Y inteꞌ winic xeꞌ mabꞌambꞌan uwirnar, mabꞌambꞌan uyojroner ubꞌan, porque bꞌutꞌur uyalma taca e mabꞌambꞌanir. Porque tamar lo que bꞌutꞌur uyalma inteꞌ, jax taca tuaꞌ alocꞌoy oꞌjron tama uyej, che e Jesús.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Y che e Jesús:
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Cꞌani inwareox chi tacar lar tin e ayopa taniut y uyubꞌi niwojroner y oꞌbꞌian tut.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Larobꞌ tacar inteꞌ winic xeꞌ locꞌoy ubꞌijnu que cꞌani uche uyotot tujor inteꞌ nuxi tun. Y cay uche intam uchꞌenar esto tiaꞌ erer aqꞌuecꞌo e oy tamar. Entonces conda cꞌapa uyustes uyotot tari e jajar y chꞌiꞌ e xucur meyra y tari inteꞌ nuxi icꞌar xeꞌ uyajcꞌu e otot, pero machi cucrema e otot era porque war uwir tujor e tun.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Pero tin e uyubꞌi niwojroner y machi oꞌbꞌian tut, aquetpa bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ satrem usasaꞌ xeꞌ uche uyotot tor e jiꞌ. Entonces conda cꞌapa uyustes uyotot tari e jajar y cay chꞌiꞌ e nuxi xucur y cay jicna tari e sian icꞌar tut e otot era, y wacchetaca cucrema inyajrer e otot, che e Jesús.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.