Lucas 21
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues ya turu e Jesús tama e templo conda cay uwira cꞌotoy cora winicobꞌ xeꞌ ayan meyra utumin xeꞌ cay uyariobꞌ e tumin xeꞌ wechꞌer ut macuir e cajón. Pero jaxirobꞌ uchiobꞌ tuaꞌ atzinluma axin e tumin tuaꞌ atajttzꞌobꞌ umen e gente que jaxirobꞌ más nojta uyofrendobꞌ lo que war uyariobꞌ.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Y uwira cꞌotoy inteꞌ ixic xeꞌ chamen uviejo xeꞌ tzajtaca ut xeꞌ cay uyari chateꞌ ut e tumin tama e ofrenda,
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Y che e Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Pues tunorobꞌ war uyajcꞌuobꞌ imbꞌijc taca tamar lo que qꞌuecher umenerobꞌ, pero e ixic era war uyajcꞌu tunor lo que ayan ani tuaꞌ, che e Jesús.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Pues entonces ya turobꞌ cora gente tama e templo xeꞌ war chenobꞌ que galan e tun lo que chena e templo tamar, y war chenobꞌ que ayan meyra sijpar xeꞌ ajcꞌuna tuaꞌ achena tunor e nuxi templo era. Entonces ojron e Jesús y che:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Watar e día conda tunor lo que war iwira era cꞌani acucurna axin y axin atijresna tunor e templo era, y ma ingojr tun tuaꞌ aquetpa tujor upiar, che e Jesús.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Pues entonces e gente cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Jesús y che:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Y che e Jesús:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Y conda iyubꞌi que watarix e tzꞌojyir o que ayan e revolución, ira ixbꞌacta, porque bꞌan tuaꞌ anumuy bꞌajxan conda merato acꞌotoy e día conda cꞌani acꞌapa tunor or e rum era.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 ’Y cꞌani aqꞌuijna inteꞌ paíz upater otronteꞌ paíz este que uyajcꞌu ubꞌobꞌ, y inteꞌ paíz cꞌani uche e tzꞌojyir upater otronteꞌ paíz.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Y watar e sian yujcbꞌar, y watar e sian winar, y nacpat era watar e sian muaquir tama tunor or e lugar, y ixixin iwira e seña xeꞌ watar tut e qꞌuin xeꞌ meyra imbꞌacꞌajr uwirnar.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Pero conda merato anumuy tunor era nox ixixin ixchujca y ixixin ixjajtzꞌa y cꞌani ixqꞌuejcha ixixin tama e sinagoga umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren. Y ixixin ixyajra tama e cárcel, y cꞌani ixqꞌuejcha ixixin tut e rey y tut e gobernador umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Pero conda axin achena tunor era ipater, jax e hora conda ucꞌani tuaꞌ itattzꞌi nicꞌabꞌa tut tunor e sian ajcꞌamparobꞌ era.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Y ira ibꞌijnu tamar lo que cꞌani iware tama e hora yajaꞌ tuaꞌ icorpes ibꞌa,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 porque nen cꞌani inwajcꞌox tunor e ojroner lo que ucꞌani tuaꞌ iware tama e hora yajaꞌ. Y tunor tin e war aqꞌuijna uwirox machi tuaꞌ aqꞌuecꞌo awawan tut niwojroner conda ixojron porque nen cꞌani inwajcꞌox tunor ninatanyaj. Y tamar era mamajchi erer uyare que matucꞌa ayan tacarox, y tamar era erer unatobꞌ que majax majresbꞌirox.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Y nox tuaꞌ ixajcꞌuna tama ucꞌabꞌobꞌ tin e war aqꞌuijna uwirox umen itata y umen iwermanuobꞌ y umen ipiarobꞌ y umen tin e atzay uwirox ani. Y ayan tin e tijam xeꞌ ixixin ixchamesna.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Y tunor e gente tara tor e rum cꞌani uxejbꞌiobꞌ iut umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pero e Dios cꞌani ucojcox este que nien inteꞌ utzutzer ijor machi tuaꞌ asatpa.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Y jay iturbꞌa ibꞌa tamaren tuaꞌ machi ixcucrema, cꞌani ichꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, che e Jesús.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Y che e Jesús:
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Entonces tin e turobꞌ tama e departamento Judea ucꞌani tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ tuaꞌ axiobꞌ tujor e witzir, y tin e turobꞌ tama e chinam Jerusalem ucꞌani tuaꞌ alocꞌoy wacchetaca tuaꞌ axiobꞌ innajt, y tin e turobꞌ tama e chor machix tuaꞌ asutpa axiobꞌ tama e chinam tuaꞌ machi achamesnobꞌ.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Porque tama e día xeꞌ watar conda tuaꞌ anumuy tunor era, jax e día conda aquetpa tuaꞌ acꞌotoy uqꞌuijnar e Dios tujor e chinam era tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ, porque ucꞌani tuaꞌ acꞌapa achempa tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Tzajtaca utobꞌ e ixictac xeꞌ cuchur uyarobꞌ y bꞌan tin e qꞌuecherix uchꞌurcabꞌ ubꞌan porque intran tutobꞌ tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ. Porque ayan meyra cꞌuxner xeꞌ tuaꞌ watar tujor e chinam era conda acꞌotoy uqꞌuijnar e Dios tamar.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Ayan tin e tuaꞌ achamesna tama e tzꞌojyir, y ayan tin e tuaꞌ aqꞌuejcha axiobꞌ tama e cárcel tama inteꞌ inteꞌ lugar tama tunor or e rum, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel axin acꞌotoriobꞌ tama e chinam Jerusalem este que acꞌapa e tiempo conda axin aloqꞌuesnobꞌ tamar, che e Jesús.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Entonces ojron e Jesús otronyajr y che:
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Y axin ecsibꞌa utobꞌ e gente umen e bꞌajcꞌut conda ubꞌijnuobꞌ tamar lo que war anumuy tara tor e rum y conda uwirobꞌ que war ayujcna axin tunor ut e qꞌuin.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Y de allí tunor e gente axin uwirenobꞌ conda waten nen xeꞌ Uyunenen e winic tama e tocar tuaꞌ incꞌotori tara tor e rum taca tunor nitawarer.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Conda iwira acay anumuy tunor era chꞌujcunic iwira tichan taca e tzayer porque warix watar e día conda tuaꞌ ixcorpesna, che e Jesús.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Entonces e Jesús uchecsu inteꞌ ojroner tama inteꞌ teꞌ tutobꞌ y che:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Conda iwira achecta watar uyopor war inata que watarix e verano.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Y bꞌan tama tunor e seña era, conda iwira acay anumuy tunor era natanic que watarix uchinam e Dios tara tor e rum.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Pero cꞌani inwareox era que tin e turobꞌ tara tor e rum conda acay anumuy tunor era machi tuaꞌ achamayobꞌ este que acꞌapa uwirobꞌ tunor era.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum cꞌani acꞌapa, pero niwojroner machi tuaꞌ acꞌapa sino que cꞌani acꞌapa achempa tunor bꞌan taca cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ira iturbꞌa iwalma tamar lo que uyusre uche iwerir tuaꞌ machi ixcaray y nien tuaꞌ machi ibꞌijnu meyra tamar lo que ucꞌani tamar icuxtar tara tor e rum, porque jay machi icojco ibꞌa cocha era wacchetaca axin acꞌotoy e día era conda machi war ibꞌijnu.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Porque cꞌani achecta e día era bꞌan cocha conda acꞌaxi incojt mut yebꞌar inteꞌ coroteꞌ, y bꞌan watar e día era tujor tunor e gente tara tor e rum.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Entonces ustanic icuxtar y cꞌajtinic taca e Dios iraj iraj tuaꞌ ixcorpa ixlocꞌoy ixajni tut tunor e cꞌuxner lo que tuaꞌ anumuy tama e día xeꞌ watar y tuaꞌ uyubꞌiox ixcꞌotoy ixwawan taniut nen xeꞌ Uyunenen e winic, che e Jesús.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Pues e Jesús war acanseyan tama e templo tama e día, pero acbꞌar war alocꞌoy tuaꞌ awayan tor e witzir Olivo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Y ajqꞌuin ajqꞌuin tunor e gente war acꞌotoyobꞌ tama e templo conda intocto ajanchꞌacna tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Jesús.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.