Lucas 21

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues ya turu e Jesús tama e templo conda cay uwira cꞌotoy cora winicobꞌ xeꞌ ayan meyra utumin xeꞌ cay uyariobꞌ e tumin xeꞌ wechꞌer ut macuir e cajón. Pero jaxirobꞌ uchiobꞌ tuaꞌ atzinluma axin e tumin tuaꞌ atajttzꞌobꞌ umen e gente que jaxirobꞌ más nojta uyofrendobꞌ lo que war uyariobꞌ.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Y uwira cꞌotoy inteꞌ ixic xeꞌ chamen uviejo xeꞌ tzajtaca ut xeꞌ cay uyari chateꞌ ut e tumin tama e ofrenda,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Y che e Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Pues tunorobꞌ war uyajcꞌuobꞌ imbꞌijc taca tamar lo que qꞌuecher umenerobꞌ, pero e ixic era war uyajcꞌu tunor lo que ayan ani tuaꞌ, che e Jesús.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Pues entonces ya turobꞌ cora gente tama e templo xeꞌ war chenobꞌ que galan e tun lo que chena e templo tamar, y war chenobꞌ que ayan meyra sijpar xeꞌ ajcꞌuna tuaꞌ achena tunor e nuxi templo era. Entonces ojron e Jesús y che:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Watar e día conda tunor lo que war iwira era cꞌani acucurna axin y axin atijresna tunor e templo era, y ma ingojr tun tuaꞌ aquetpa tujor upiar, che e Jesús.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Pues entonces e gente cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Jesús y che:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Y che e Jesús:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Y conda iyubꞌi que watarix e tzꞌojyir o que ayan e revolución, ira ixbꞌacta, porque bꞌan tuaꞌ anumuy bꞌajxan conda merato acꞌotoy e día conda cꞌani acꞌapa tunor or e rum era.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ’Y cꞌani aqꞌuijna inteꞌ paíz upater otronteꞌ paíz este que uyajcꞌu ubꞌobꞌ, y inteꞌ paíz cꞌani uche e tzꞌojyir upater otronteꞌ paíz.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Y watar e sian yujcbꞌar, y watar e sian winar, y nacpat era watar e sian muaquir tama tunor or e lugar, y ixixin iwira e seña xeꞌ watar tut e qꞌuin xeꞌ meyra imbꞌacꞌajr uwirnar.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Pero conda merato anumuy tunor era nox ixixin ixchujca y ixixin ixjajtzꞌa y cꞌani ixqꞌuejcha ixixin tama e sinagoga umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren. Y ixixin ixyajra tama e cárcel, y cꞌani ixqꞌuejcha ixixin tut e rey y tut e gobernador umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Pero conda axin achena tunor era ipater, jax e hora conda ucꞌani tuaꞌ itattzꞌi nicꞌabꞌa tut tunor e sian ajcꞌamparobꞌ era.
13 E vos acontecerá
14 Y ira ibꞌijnu tamar lo que cꞌani iware tama e hora yajaꞌ tuaꞌ icorpes ibꞌa,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 porque nen cꞌani inwajcꞌox tunor e ojroner lo que ucꞌani tuaꞌ iware tama e hora yajaꞌ. Y tunor tin e war aqꞌuijna uwirox machi tuaꞌ aqꞌuecꞌo awawan tut niwojroner conda ixojron porque nen cꞌani inwajcꞌox tunor ninatanyaj. Y tamar era mamajchi erer uyare que matucꞌa ayan tacarox, y tamar era erer unatobꞌ que majax majresbꞌirox.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Y nox tuaꞌ ixajcꞌuna tama ucꞌabꞌobꞌ tin e war aqꞌuijna uwirox umen itata y umen iwermanuobꞌ y umen ipiarobꞌ y umen tin e atzay uwirox ani. Y ayan tin e tijam xeꞌ ixixin ixchamesna.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Y tunor e gente tara tor e rum cꞌani uxejbꞌiobꞌ iut umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero e Dios cꞌani ucojcox este que nien inteꞌ utzutzer ijor machi tuaꞌ asatpa.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Y jay iturbꞌa ibꞌa tamaren tuaꞌ machi ixcucrema, cꞌani ichꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, che e Jesús.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Y che e Jesús:
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Entonces tin e turobꞌ tama e departamento Judea ucꞌani tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ tuaꞌ axiobꞌ tujor e witzir, y tin e turobꞌ tama e chinam Jerusalem ucꞌani tuaꞌ alocꞌoy wacchetaca tuaꞌ axiobꞌ innajt, y tin e turobꞌ tama e chor machix tuaꞌ asutpa axiobꞌ tama e chinam tuaꞌ machi achamesnobꞌ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Porque tama e día xeꞌ watar conda tuaꞌ anumuy tunor era, jax e día conda aquetpa tuaꞌ acꞌotoy uqꞌuijnar e Dios tujor e chinam era tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ, porque ucꞌani tuaꞌ acꞌapa achempa tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Tzajtaca utobꞌ e ixictac xeꞌ cuchur uyarobꞌ y bꞌan tin e qꞌuecherix uchꞌurcabꞌ ubꞌan porque intran tutobꞌ tuaꞌ alocꞌoy aꞌjniobꞌ. Porque ayan meyra cꞌuxner xeꞌ tuaꞌ watar tujor e chinam era conda acꞌotoy uqꞌuijnar e Dios tamar.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Ayan tin e tuaꞌ achamesna tama e tzꞌojyir, y ayan tin e tuaꞌ aqꞌuejcha axiobꞌ tama e cárcel tama inteꞌ inteꞌ lugar tama tunor or e rum, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel axin acꞌotoriobꞌ tama e chinam Jerusalem este que acꞌapa e tiempo conda axin aloqꞌuesnobꞌ tamar, che e Jesús.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Entonces ojron e Jesús otronyajr y che:
25 E haverá sinais no sol, e
26 Y axin ecsibꞌa utobꞌ e gente umen e bꞌajcꞌut conda ubꞌijnuobꞌ tamar lo que war anumuy tara tor e rum y conda uwirobꞌ que war ayujcna axin tunor ut e qꞌuin.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Y de allí tunor e gente axin uwirenobꞌ conda waten nen xeꞌ Uyunenen e winic tama e tocar tuaꞌ incꞌotori tara tor e rum taca tunor nitawarer.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Conda iwira acay anumuy tunor era chꞌujcunic iwira tichan taca e tzayer porque warix watar e día conda tuaꞌ ixcorpesna, che e Jesús.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Entonces e Jesús uchecsu inteꞌ ojroner tama inteꞌ teꞌ tutobꞌ y che:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Conda iwira achecta watar uyopor war inata que watarix e verano.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Y bꞌan tama tunor e seña era, conda iwira acay anumuy tunor era natanic que watarix uchinam e Dios tara tor e rum.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Pero cꞌani inwareox era que tin e turobꞌ tara tor e rum conda acay anumuy tunor era machi tuaꞌ achamayobꞌ este que acꞌapa uwirobꞌ tunor era.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum cꞌani acꞌapa, pero niwojroner machi tuaꞌ acꞌapa sino que cꞌani acꞌapa achempa tunor bꞌan taca cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ira iturbꞌa iwalma tamar lo que uyusre uche iwerir tuaꞌ machi ixcaray y nien tuaꞌ machi ibꞌijnu meyra tamar lo que ucꞌani tamar icuxtar tara tor e rum, porque jay machi icojco ibꞌa cocha era wacchetaca axin acꞌotoy e día era conda machi war ibꞌijnu.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Porque cꞌani achecta e día era bꞌan cocha conda acꞌaxi incojt mut yebꞌar inteꞌ coroteꞌ, y bꞌan watar e día era tujor tunor e gente tara tor e rum.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Entonces ustanic icuxtar y cꞌajtinic taca e Dios iraj iraj tuaꞌ ixcorpa ixlocꞌoy ixajni tut tunor e cꞌuxner lo que tuaꞌ anumuy tama e día xeꞌ watar y tuaꞌ uyubꞌiox ixcꞌotoy ixwawan taniut nen xeꞌ Uyunenen e winic, che e Jesús.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Pues e Jesús war acanseyan tama e templo tama e día, pero acbꞌar war alocꞌoy tuaꞌ awayan tor e witzir Olivo.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Y ajqꞌuin ajqꞌuin tunor e gente war acꞌotoyobꞌ tama e templo conda intocto ajanchꞌacna tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.