Lucas 17

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ y che:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Más ani bueno tuaꞌ acajcha inteꞌ chaꞌ tama unuc y tuaꞌ atobꞌesna axin tama e jaꞌ tiaꞌ intam tuaꞌ achamay macu jaꞌ tuaꞌ machi uche acucrema inteꞌ xeꞌ wartocto acꞌupseyan tamaren.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Iwiric tama tunor era.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Y motor jay uche e mabꞌambꞌanir apater este siete veces tama inteꞌ taca día pero jay watar siete veces toit ubꞌan tuaꞌ uyaret y che: “Cꞌumpen tacaren tama tunor era, machi cꞌani insutpa inche otronyajr”, che uyaret, entonces cꞌumpen tacar siete veces ubꞌan, che e Jesús.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Pues entonces ojronobꞌ e apostolobꞌ taca Cawinquirar y che:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Entonces e Jesús che:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Entonces ojron e Jesús y che:
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Machi, porque lo que cꞌani oꞌjron e patrón jax era: “Ustes e comida wacchetaca porque nen cꞌani inweꞌ. Conda acꞌapa incꞌuxi tunor lo que incꞌani nen, net erer iweꞌ”, che e patrón uyare uman.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Y conda acꞌapa aweꞌ e patrón era ¿cꞌani ca utattzꞌi uman umen que uche lo que tzacarna? Machi.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Y bꞌan ixto nox ubꞌan, conda acꞌapa iche tunor lo que arobꞌnox tuaꞌ iche umen e Dios, nox ucꞌani tuaꞌ iware cocha era y che: “Non manon tuaꞌ e Dios xeꞌ imbꞌijc taca cacꞌampibꞌir tut porque majax meyra war cache, ajtaca lo que arobꞌnon tuaꞌ cache war cache non”, che e Jesús.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Pues warto axin e Jesús tama e bꞌir tuaꞌ acꞌotoy tama e chinam Jerusalem, y tamar era war unumse e departamento Samaria y e departamento Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Y conda war acꞌotoy tama utiꞌ inteꞌ aldea, locꞌoy tajwina umen diez winicobꞌ xeꞌ ajmuacobꞌ taca e sian chec xeꞌ ucꞌabꞌa lepra, pero machi cꞌotoyobꞌ tut e Jesús sino que
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Y conda irnobꞌ umen e Jesús ojron jaxir y che:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Entonces inteꞌ tujamobꞌ cay uwira que cꞌapa ojri tunor e sian chec tut, y tamar era sutpa ixin tut e Jesús y war utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios taca inteꞌ nuxi nuc.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Y ixin cotuan tut e Jesús y pacwan esto tut e rum tuaꞌ uyajcꞌu gracias. Y e winic era tuaꞌ e departamento Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Entonces ojron e Jesús y che:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ajtaca e choquem winic era xeꞌ sutpa yopa tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tamar lo uche tamarobꞌ. Y e inmojr nueve xeꞌ tzꞌacpesnobꞌ, ¿tiaꞌ quetpobꞌ jaxirobꞌ? che e Jesús.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Entonces e Jesús uyare e winic y che:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Pues entonces e fariseobꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Jesús que tucꞌa día tuaꞌ watar Catata Dios tuaꞌ acꞌotori tara tor e rum. Y jaxir uyare y che:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Mamajchi tuaꞌ oꞌjron y che: “Tara turu uchinam e Dios”, o que: “Yajaꞌ turu uchinam e Dios”, porque ya turu uchinam e Dios tiut nox, che e Jesús.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Entonces e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ y che:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Y ayan tin e cꞌani ayopa tiut xeꞌ tuaꞌ uyareox cocha era y che: “Tara turu Uyunen e winic war acꞌotori tujor tunor e gente”, o que: “Yajaꞌ turu Uyunen e winic war acꞌotori.” Pero ira ixixin iwira, y nien machi tuaꞌ ixixin tupatobꞌ.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Porque bꞌan cocha iwira eijbꞌi ut e qꞌuin xeꞌ ujanchꞌacnes axin tunor ut e qꞌuin, bꞌan ixto tuaꞌ iwiren nen xeꞌ Uyunenen e winic conda acꞌotoy e día tuaꞌ insutpa waten otronyajr.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pero era ucꞌani tuaꞌ innumse nibꞌa meyra taca e cꞌuxner y cꞌani axejbꞌna niut umen tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Bꞌan cocha numuy tama e onian tiempo conda turu ani e Noé y bꞌan tuaꞌ anumuy tama e día conda cꞌani insutpa waten nen xeꞌ Uyunenen e winic otronyajr.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Porque tama utiempo e Noé e gente war awiobꞌ, war oychꞌiobꞌ, war anujbꞌiobꞌ, y war anujbꞌiobꞌ taca otronteꞌ, y war ubꞌijnuobꞌ que imbꞌutz tunor este que cꞌotoy e día conda e Noé ixin ochoy tama e nuxi barco, y cay cꞌaxi e jajar y cay tꞌabꞌay e jaꞌ este que bꞌutcꞌa tunor or e rum y e gente war aruobꞌ, y war anujxiobꞌ y cꞌoyobꞌ muctzꞌa ixiobꞌ chamayobꞌ.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Y bꞌan numuy tama e onian tiempo conda turu ani inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Lot; e gente war awiobꞌ, war oychꞌiobꞌ, war amanuobꞌ, war achonmobꞌ, war apacmobꞌ, y war uche uyototobꞌ.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Pero tama e día conda locꞌoy e Lot tama e chinam Sodoma tiaꞌ chena meyra mabꞌambꞌanir cay cꞌaxi e cꞌajc tari tut e qꞌuin taca e tun xeꞌ ayan e cꞌajc tar xeꞌ ojri tujor tunor e gente, y cꞌapa puruy chamay tunorobꞌ.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Y bꞌan ixto tuaꞌ anumuy tama tunor e gente tama tunor or e rum conda acꞌotoy e día conda inchecta waten nen xeꞌ Uyunenen e winic otronyajr.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Y tama e día yajaꞌ tunor e gente ucꞌani tuaꞌ alocꞌoy aꞌjni tut e nuxi qꞌuijnar xeꞌ tuaꞌ watar tama ujorobꞌ. Y tamar era jay ayan inteꞌ winic xeꞌ war apatna tujor uyotot machix tuaꞌ ecmay oꞌchoy tama uyotot tuaꞌ ulocse lo que ayan macu. Y jay ayan inteꞌ winic xeꞌ war apatna tama uchor machix tuaꞌ asutpa acꞌotoy tama uyotot.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Bꞌijnunic tamar uwixcar e Lot xeꞌ motor que arobꞌna tuaꞌ alocꞌoy aꞌjni y que machi ani tuaꞌ asutpa achꞌujcsan tupat, pero cocha bꞌan uche jaxir sutpa tun y atzꞌam y chamay.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Tin e cꞌani ucorpes ucuxtar axin asatpa, pero tin e axin usati ucuxtar cꞌani acorpesna.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Cꞌani inwareox era que tama e acbꞌar yajaꞌ bꞌajcꞌat chꞌar chateꞌ gente tama inteꞌ chꞌacteꞌ, inteꞌ tuaꞌ aqꞌuejcha axin tut e qꞌuin y inteꞌ tuaꞌ aquetpa.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Bꞌajcꞌat chateꞌ ixictac war oychꞌuobꞌ, inteꞌ tuaꞌ aqꞌuejcha axin tut e qꞌuin, y inteꞌ aquetpa.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Bꞌajcꞌat war apatnobꞌ chateꞌ winicobꞌ tama inteꞌ chor, inteꞌ tuaꞌ aqꞌuejcha axin tut e qꞌuin, y inteꞌ aquetpa, che e Jesús.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Pero conda uyajcanuarobꞌ uyubꞌiobꞌ tunor era, upejcobꞌ Cawinquirar y che:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.