Lucas 16
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ y che:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Entonces e ajyum tumin upejca uman y uyare cocha era y che: “Ayan inteꞌ ojroner xeꞌ war umbꞌi tamaret. Tzꞌijbꞌan tunor e tumin xeꞌ war acojco tanibꞌa tama inteꞌ jun, porque cꞌani inlocsiet tuaꞌ machi ipatna más tacaren”, che e ajyum tumin.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Entonces e man cay ubꞌijnu jax taca y che: “¿Tucꞌa tuaꞌ inche era, que cꞌani ulocse nipatnar? Machi uyubꞌien impatna tama e rum y insubꞌajra tuaꞌ incꞌajti e tumin tuaꞌ e gente.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Pues nen innata tucꞌa tuaꞌ inche era tuaꞌ machi inquetpa bꞌan taca que matucꞌa nipatnar. Porque conda axin acꞌotoy e día conda tuaꞌ inloqꞌuesna tara, ucꞌani chi tuaꞌ uchꞌamien tama uyototobꞌ tiaꞌ tuaꞌ erer inturuan y tiaꞌ tuaꞌ erer inwesena”, che e man era jax taca.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Entonces cay upejca tari tunor tin e abꞌetuobꞌ taca upatron. Y cay uyubꞌi ixin tuaꞌ inteꞌ inteꞌ e winicobꞌ era y che: “¿Jayteꞌ ibꞌeto net taca nipatrón?” che e man.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Entonces tin e abꞌeto oꞌjron cocha era y che: “Nen imbꞌeto tama 100 lata manteca”, che e winic era. Y entonces che e man: “Chꞌar e jun era xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir amener lo que ibꞌeto. Wejrun choco era y tzꞌijbꞌan otronteꞌ jun wacchetaca tama cincuenta lata taca xeꞌ jax la mitad”, che e man.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Y nacpat era e man uyubꞌi tuaꞌ otronteꞌ ajbꞌetuar y che: “¿Y net, jayteꞌ ibꞌeto?” che e man. Y entonces che e ajbꞌetuar: “Nen imbꞌeto tama 100 carga trigo”, che e winic era. Entonces che e man: “Jax era e jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir amener lo que ibꞌeto tamar. Wejrun choco era y tzꞌijbꞌan tama otronteꞌ jun wacchetaca tama ochenta carga taca”, che e man.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Pero conda cꞌotoy unata e patrón lo que war uche uman, cay bꞌacta ubꞌijnu que nojta ujor tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir y que alocꞌoy ubꞌijnu tuaꞌ axujchꞌian. Pues más alocꞌoy achonmobꞌ tin e turobꞌ tara tor e rum taca uyet ajmabꞌambꞌanir que tin e turobꞌ tamar ujanchꞌaquenar e Dios. Tara acꞌapa e ojroner.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Pero cꞌani inwareox nox que: Cꞌampesic lo que ayan tibꞌa tara tor e rum tuaꞌ itajwi más tin e atzay uwirox. Y tamar era conda axin acꞌapa lo que ayan tibꞌa tara tor e rum aquetpa tin e erer uchꞌamiox tama inteꞌ lugar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Tin e uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ ucojco lo que ayan tuaꞌ upiar motor que imbꞌijc taca ayan tuaꞌ, erer aquetpa ajcojc ubꞌan tuaꞌ upiar conda meyra ayan lo que ayan tuaꞌ. Pero tin e axin axujchꞌian tamar lo que war ucojco tuaꞌ upiar motor que imbꞌijc taca ayan tuaꞌ, axin axujchꞌian ubꞌan jay ajcꞌuna más tuaꞌ ucojco.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Porque jay machi caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cache lo que erach tamar lo que ayan tara tor e rum, ¿chi tuaꞌ uyajcꞌon e tacarsiaj xeꞌ watar tut e qꞌuin tuaꞌ e Dios?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Y jay machi iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ icojco lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, ¿chi tuaꞌ uyajcꞌox lo que tuaꞌ aquetpa tibꞌa?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Pues inteꞌ man machi uyubꞌi apatna tut chateꞌ ut upatron, porque jay bꞌan uche, e man axin uxejbꞌe ut inteꞌ upatron y axin uyajta ut inteꞌ. Pues mamajchi uyubꞌi uturbꞌa ubꞌa tama e Dios y uturbꞌa ubꞌa tama e tumin ubꞌan, che e Jesús.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Pero ya turobꞌ cora fariseobꞌ xeꞌ turu ujorobꞌ tama e tumin xeꞌ war uyubꞌiobꞌ tunor era, y tamar era cay utzeniobꞌ y cay ucꞌayobꞌ e Jesús jaxobꞌ taca.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Entonces che e Jesús:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Entonces ojron e Jesús otronyajr y che:
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Pero cꞌani inwareox era que más ma intran tuaꞌ acꞌapa atijresna tunor or e rum y tunor ut e qꞌuin que tuaꞌ aloqꞌuesna ingojr chuchu letra tama uley e Moisés, che e Jesús.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Entonces ojron e Jesús y che:
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Y che e Jesús:
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Lázaro xeꞌ tzajtaca ut xeꞌ ayan e sian chec tut xeꞌ calapir xeꞌ ixin tuaꞌ aturuan tama usuy upuerta e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 War ucꞌani tuaꞌ ucꞌuxi lo que oꞌjri acꞌaxi tama ut e rum yebꞌar e mesa, y war acꞌotoy cora tzꞌiꞌ tuyejtzꞌer xeꞌ cay tzꞌujpa ut uchec.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Y tama inteꞌ día chamay e Lázaro, y cꞌotoy cora angelobꞌ tuaꞌ uqꞌueche axin uyalma tut e Abraham tiaꞌ aquetpobꞌ e sian chamenobꞌ xeꞌ erach. Y chamay e winic xeꞌ meyra ayan utumin ubꞌan y mujca.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Pero e winic xeꞌ meyra ayan utumin conda ubꞌijnu ya chꞌar macuir e cꞌajc, war unumse ubꞌa y conda uchꞌujcu uwira ya turu e Lázaro innajt tichan tuyejtzꞌer e Abraham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Pero jaxir aru taca inteꞌ nuxi nuc y che: “Nitata viejoet Abraham, yajtan niut, ebꞌtan taric e Lázaro tuaꞌ umuqui or ucꞌabꞌ tama e jaꞌ tuaꞌ watar utzꞌayi niwac, porque meyra war innumse nibꞌa tara tama uyamir e cꞌajc”, che e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Pero che e Abraham: “¿Ma ca cꞌar amener que turuanet imbꞌutz tama tunor acuxtar tor e rum? Pero e Lázaro ma ani tucꞌa ayan tacar tama ucuxtar tor e rum. Y tamar era war atzay jaxir y net era war anumse abꞌa meyra tama uyamir e cꞌajc.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Pero tara ticajam ayan ubꞌan inteꞌ nuxi chꞌen tiaꞌ mamajchi erer anumuy axin tarex, y nien nox ma erer ixnumuy watox tara”, che e Abraham.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Entonces e winic xeꞌ meyra ayan utumin uyare e Abraham y che: “Pero ninoiyet, ¿machi ca uyubꞌiet atzacre axin e Lázaro tama uyotot nitata
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 tiaꞌ turobꞌ cinco niwijtzꞌinobꞌ? Porque ucꞌani tuaꞌ aꞌrobꞌnobꞌ que ira watobꞌ tama e lugar tara tiaꞌ chꞌaren war innumse nibꞌa meyra”, che e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Pero che e Abraham: “Ayan e ojroner lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés y lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo tuaꞌ uchecsu tutobꞌ tucꞌa tuaꞌ anumuy conda axin achamayobꞌ. Pero jaxirobꞌ ucꞌani tuaꞌ ucꞌupsiobꞌ lo que tzꞌijbꞌabꞌir tama e ojroner era”, che e Abraham.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Pero sutpa ojron e winic xeꞌ meyra ayan utumin otronyajr y che: “Jaxto, ninoiyet. Pero jay acꞌotoy inteꞌ xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ tutobꞌ, axin ucꞌupsiobꞌ uyojroner, y tamar era cꞌani asutpa uyactobꞌ umabꞌambꞌanirobꞌ”, che e winic era.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Pero e Abraham che: “Pero cocha machi ucꞌupsiobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés y lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, mix ucꞌupsicobꞌ uyojroner inteꞌ motor que asutpa abꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ”, che e Abraham. Tara acꞌapa e ojroner, che e Jesús.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.