Lucas 16
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ y che:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Entonces e ajyum tumin upejca uman y uyare cocha era y che: “Ayan inteꞌ ojroner xeꞌ war umbꞌi tamaret. Tzꞌijbꞌan tunor e tumin xeꞌ war acojco tanibꞌa tama inteꞌ jun, porque cꞌani inlocsiet tuaꞌ machi ipatna más tacaren”, che e ajyum tumin.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Entonces e man cay ubꞌijnu jax taca y che: “¿Tucꞌa tuaꞌ inche era, que cꞌani ulocse nipatnar? Machi uyubꞌien impatna tama e rum y insubꞌajra tuaꞌ incꞌajti e tumin tuaꞌ e gente.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Pues nen innata tucꞌa tuaꞌ inche era tuaꞌ machi inquetpa bꞌan taca que matucꞌa nipatnar. Porque conda axin acꞌotoy e día conda tuaꞌ inloqꞌuesna tara, ucꞌani chi tuaꞌ uchꞌamien tama uyototobꞌ tiaꞌ tuaꞌ erer inturuan y tiaꞌ tuaꞌ erer inwesena”, che e man era jax taca.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Entonces cay upejca tari tunor tin e abꞌetuobꞌ taca upatron. Y cay uyubꞌi ixin tuaꞌ inteꞌ inteꞌ e winicobꞌ era y che: “¿Jayteꞌ ibꞌeto net taca nipatrón?” che e man.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Entonces tin e abꞌeto oꞌjron cocha era y che: “Nen imbꞌeto tama 100 lata manteca”, che e winic era. Y entonces che e man: “Chꞌar e jun era xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir amener lo que ibꞌeto. Wejrun choco era y tzꞌijbꞌan otronteꞌ jun wacchetaca tama cincuenta lata taca xeꞌ jax la mitad”, che e man.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Y nacpat era e man uyubꞌi tuaꞌ otronteꞌ ajbꞌetuar y che: “¿Y net, jayteꞌ ibꞌeto?” che e man. Y entonces che e ajbꞌetuar: “Nen imbꞌeto tama 100 carga trigo”, che e winic era. Entonces che e man: “Jax era e jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir amener lo que ibꞌeto tamar. Wejrun choco era y tzꞌijbꞌan tama otronteꞌ jun wacchetaca tama ochenta carga taca”, che e man.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Pero conda cꞌotoy unata e patrón lo que war uche uman, cay bꞌacta ubꞌijnu que nojta ujor tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir y que alocꞌoy ubꞌijnu tuaꞌ axujchꞌian. Pues más alocꞌoy achonmobꞌ tin e turobꞌ tara tor e rum taca uyet ajmabꞌambꞌanir que tin e turobꞌ tamar ujanchꞌaquenar e Dios. Tara acꞌapa e ojroner.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Pero cꞌani inwareox nox que: Cꞌampesic lo que ayan tibꞌa tara tor e rum tuaꞌ itajwi más tin e atzay uwirox. Y tamar era conda axin acꞌapa lo que ayan tibꞌa tara tor e rum aquetpa tin e erer uchꞌamiox tama inteꞌ lugar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Tin e uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ ucojco lo que ayan tuaꞌ upiar motor que imbꞌijc taca ayan tuaꞌ, erer aquetpa ajcojc ubꞌan tuaꞌ upiar conda meyra ayan lo que ayan tuaꞌ. Pero tin e axin axujchꞌian tamar lo que war ucojco tuaꞌ upiar motor que imbꞌijc taca ayan tuaꞌ, axin axujchꞌian ubꞌan jay ajcꞌuna más tuaꞌ ucojco.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Porque jay machi caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cache lo que erach tamar lo que ayan tara tor e rum, ¿chi tuaꞌ uyajcꞌon e tacarsiaj xeꞌ watar tut e qꞌuin tuaꞌ e Dios?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Y jay machi iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ icojco lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, ¿chi tuaꞌ uyajcꞌox lo que tuaꞌ aquetpa tibꞌa?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Pues inteꞌ man machi uyubꞌi apatna tut chateꞌ ut upatron, porque jay bꞌan uche, e man axin uxejbꞌe ut inteꞌ upatron y axin uyajta ut inteꞌ. Pues mamajchi uyubꞌi uturbꞌa ubꞌa tama e Dios y uturbꞌa ubꞌa tama e tumin ubꞌan, che e Jesús.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Pero ya turobꞌ cora fariseobꞌ xeꞌ turu ujorobꞌ tama e tumin xeꞌ war uyubꞌiobꞌ tunor era, y tamar era cay utzeniobꞌ y cay ucꞌayobꞌ e Jesús jaxobꞌ taca.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Entonces che e Jesús:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Entonces ojron e Jesús otronyajr y che:
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Pero cꞌani inwareox era que más ma intran tuaꞌ acꞌapa atijresna tunor or e rum y tunor ut e qꞌuin que tuaꞌ aloqꞌuesna ingojr chuchu letra tama uley e Moisés, che e Jesús.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Entonces ojron e Jesús y che:
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Y che e Jesús:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Lázaro xeꞌ tzajtaca ut xeꞌ ayan e sian chec tut xeꞌ calapir xeꞌ ixin tuaꞌ aturuan tama usuy upuerta e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 War ucꞌani tuaꞌ ucꞌuxi lo que oꞌjri acꞌaxi tama ut e rum yebꞌar e mesa, y war acꞌotoy cora tzꞌiꞌ tuyejtzꞌer xeꞌ cay tzꞌujpa ut uchec.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Y tama inteꞌ día chamay e Lázaro, y cꞌotoy cora angelobꞌ tuaꞌ uqꞌueche axin uyalma tut e Abraham tiaꞌ aquetpobꞌ e sian chamenobꞌ xeꞌ erach. Y chamay e winic xeꞌ meyra ayan utumin ubꞌan y mujca.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Pero e winic xeꞌ meyra ayan utumin conda ubꞌijnu ya chꞌar macuir e cꞌajc, war unumse ubꞌa y conda uchꞌujcu uwira ya turu e Lázaro innajt tichan tuyejtzꞌer e Abraham.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Pero jaxir aru taca inteꞌ nuxi nuc y che: “Nitata viejoet Abraham, yajtan niut, ebꞌtan taric e Lázaro tuaꞌ umuqui or ucꞌabꞌ tama e jaꞌ tuaꞌ watar utzꞌayi niwac, porque meyra war innumse nibꞌa tara tama uyamir e cꞌajc”, che e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Pero che e Abraham: “¿Ma ca cꞌar amener que turuanet imbꞌutz tama tunor acuxtar tor e rum? Pero e Lázaro ma ani tucꞌa ayan tacar tama ucuxtar tor e rum. Y tamar era war atzay jaxir y net era war anumse abꞌa meyra tama uyamir e cꞌajc.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Pero tara ticajam ayan ubꞌan inteꞌ nuxi chꞌen tiaꞌ mamajchi erer anumuy axin tarex, y nien nox ma erer ixnumuy watox tara”, che e Abraham.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Entonces e winic xeꞌ meyra ayan utumin uyare e Abraham y che: “Pero ninoiyet, ¿machi ca uyubꞌiet atzacre axin e Lázaro tama uyotot nitata
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 tiaꞌ turobꞌ cinco niwijtzꞌinobꞌ? Porque ucꞌani tuaꞌ aꞌrobꞌnobꞌ que ira watobꞌ tama e lugar tara tiaꞌ chꞌaren war innumse nibꞌa meyra”, che e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Pero che e Abraham: “Ayan e ojroner lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés y lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo tuaꞌ uchecsu tutobꞌ tucꞌa tuaꞌ anumuy conda axin achamayobꞌ. Pero jaxirobꞌ ucꞌani tuaꞌ ucꞌupsiobꞌ lo que tzꞌijbꞌabꞌir tama e ojroner era”, che e Abraham.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Pero sutpa ojron e winic xeꞌ meyra ayan utumin otronyajr y che: “Jaxto, ninoiyet. Pero jay acꞌotoy inteꞌ xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ tutobꞌ, axin ucꞌupsiobꞌ uyojroner, y tamar era cꞌani asutpa uyactobꞌ umabꞌambꞌanirobꞌ”, che e winic era.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Pero e Abraham che: “Pero cocha machi ucꞌupsiobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés y lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, mix ucꞌupsicobꞌ uyojroner inteꞌ motor que asutpa abꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ”, che e Abraham. Tara acꞌapa e ojroner, che e Jesús.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.