Lucas 10
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces conda cꞌapa ojron Cawinquirar, cay usajca setenta uyajcanuarobꞌ tujor lo que ayanix, y uyebꞌta ixiobꞌ bꞌajxan tuaꞌ uchecsu uchinam e Dios tut e gente ixin. Chacojt chacojt ixiobꞌ tama tunor e aldea y tama tunor e chinam tiaꞌ aquetpa tuaꞌ acꞌotoy nacpat Cawinquirar.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Pero conda merato axin e Jesús, cay uyare uyajcanuarobꞌ y che:
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Pero cꞌani inwareox era que nox larox tacar cora yar oveja y e gente tiaꞌ tuaꞌ ixcꞌotoy larobꞌ tacar cora sian coyote. Pero ira ixbꞌacta porque Cadiosir ya turu tacarox.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ira iqꞌueche axin itumin, y nien inteꞌ ichijr machi tuaꞌ iqꞌueche axin. Y machi tuaꞌ iqꞌueche axin otronteꞌ ixanabꞌ, y ira ixquetpa ixwawan ixojron tut e bꞌir, sino que quiquic esto tiaꞌ cꞌani ixcꞌotoy.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Y conda ixochoy tama inteꞌ otot arenic e ajyum otot cocha era y che: “Que ujiriar e Dios turic taca tunorox xeꞌ turox tama e otot era.”
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Y jay e gente tama e otot era atzay uchꞌamiox tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios, entonces axin aquetpa ujiriar e Dios tacarobꞌ. Pero jay e gente tama e otot era machi atzay uchꞌamiox, entonces machi tuaꞌ aquetpa ujiriar e Dios tacarobꞌ.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Pues quetpenic tama inteꞌ taca otot tiaꞌ ixcꞌotoy tiaꞌ atzay uwirox y ya taca tuaꞌ ixweꞌ y tuaꞌ ixoychꞌi lo que ixajcꞌuna. Porque inteꞌ man ucꞌani tuaꞌ atojya tama e patnar lo que war uche.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Conda ixcꞌotoy tama inteꞌ chinam tiaꞌ atzay ixchꞌajma, cꞌuxic tunor lo que ixajcꞌuna. Y ira ixnumuy cora cora tama e ototobꞌ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Y tzꞌacpesic e ajmuacobꞌ y arenic cocha era y che: “Watarix e día conda Cadiosir axin acꞌotori tara tor e rum.”
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Y jay ixcꞌotoy tama inteꞌ chinam tiaꞌ machi ixchꞌajma, loqꞌuenic tama e calle tama e chinam era y arenic e gente cocha era y che:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Y este e tanlum lo que chꞌuwan tama coc era war catijti tiut tuaꞌ inata que mabꞌambꞌan lo que war iche que machi cꞌani ichꞌami uyojroner e Dios. Y natanic era que cꞌanix ani ichꞌami uchinam e Dios.”
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Bꞌan tuaꞌ iware tin e machi uchꞌamiox tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios porque jaxirobꞌ más meyra tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio. Pues canata que tin e turobꞌ ani tama e chinam Sodoma tama e onian tiempo cꞌani ajajtzꞌobꞌ meyra conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio. Pero tin e machi uchꞌamiox tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios más meyra tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ que jaxirobꞌ, che e Jesús.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Pues entonces ojron e Jesús otronyajr y che:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Pero tama e día tuaꞌ e juicio más nojta tuaꞌ ixjajtzꞌa nox que tin e turobꞌ ani tama e chinam Tiro y xeꞌ turobꞌ ani tama e chinam Sidón xeꞌ meyra cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌan.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Y nox xeꞌ turox tama e chinam Capernaum war itattzꞌi ibꞌa que cꞌani ixixin tichan tuaꞌ ixturuan taca e Dios umen taca que galan uwirnar ichinam. Pero machi tuaꞌ ixixin tichan, sino que ucꞌani tuaꞌ ixixin tama uchꞌenir e diablo.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 ’Tin e atzay uchꞌamiox tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios war uchꞌamienobꞌ nen ubꞌan, y tin e uxejbꞌiobꞌ iut war uxejbꞌiobꞌ niut nen ubꞌan, y tin e uxejbꞌiobꞌ niut nen war uxejbꞌiobꞌ ut Nitata Dios xeꞌ uyebꞌta tarien ubꞌan, che e Jesús uyare e setenta uyajcanuarobꞌ.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Entonces conda sutpa cꞌotoyobꞌ e setenta ajcanuarobꞌ era tut e Jesús otronyajr war atzayobꞌ tunorobꞌ y cay ojronobꞌ y chenobꞌ:
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Y che e Jesús:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Pero nen cꞌani inwajcꞌox e cꞌotorer tuaꞌ iwajnes axin tunor ucꞌotorer e diablo xeꞌ jax xeꞌ war aqꞌuijna uwiron. Y war inwajcꞌox e cꞌotorer ubꞌan tuaꞌ ixxana tujor e chan o tujor e sinam, y jay axin ucꞌuxiox, machi tuaꞌ ixchamay y machi tuaꞌ acꞌuxun.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 War ixtzay era que ucꞌupsiox e sian mabꞌambꞌan mein, pero más ucꞌani tuaꞌ ixtzay que erer ixcꞌotoy tut e qꞌuin conda ixchamay porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir icꞌabꞌa tichan taca e Dios, che e Jesús.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Pues entonces bꞌutcꞌa uyalma e Jesús taca Unawalir e Dios y cay tzay meyra. Y cay ucꞌajti taca e Dios y che:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Y de allí e Jesús uyare e gente y che:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Entonces e Jesús sutpa uwira ut uyajcanuarobꞌ y che:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Porque meyra profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo y meyra reyobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo uyusreobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ lo que war iwira nox era, pero machi uwirobꞌ. Y uyusreobꞌ tuaꞌ uyubꞌiobꞌ lo que war iyubꞌi nox era, pero machi uyubꞌiobꞌ jaxirobꞌ, che e Jesús.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Pues ayan inteꞌ ajcanseyaj tama uley e Moisés xeꞌ cꞌotoy tut e Jesús, war ubꞌijnu tuaꞌ umajres ani e Jesús y tamar era cay uyubꞌi tuaꞌ y che:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Y che e Jesús:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Entonces sutpa ojron e ajcanseyaj tama uley e Moisés era y che:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Entonces che e Jesús:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Pero e ajcanseyaj tama uley e Moisés, cocha ayan tin e tujam upiarobꞌ xeꞌ machi war uyajta ut, sutpa uyubꞌi tuaꞌ e Jesús otronyajr y che:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Entonces ojron e Jesús otronyajr y che:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Y numuy inteꞌ sacerdote tama e bꞌir era y conda uwira que chꞌar inteꞌ winic xeꞌ satar ut uwirnar tor e bꞌir, matucꞌa uche, intaca numuy ixin.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Y de allí sutpa numuy otronteꞌ winic tama e bꞌir era xeꞌ jax inteꞌ levita xeꞌ jax inteꞌ ajtacarsiaj tuaꞌ e sacerdotiobꞌ, y conda sutpa uwira que chꞌar e winic era tor e bꞌir, matucꞌa uche, intaca numuy ixin.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Pero de allí numuy inteꞌ winic tama e bꞌir era xeꞌ tuaꞌ e chinam Samaria, y conda sutpa uwira que chꞌar e winic era, cay uyajta ut.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Entonces ixin tuyejtzꞌer tuaꞌ utacre y cay uyari e vino taca e aceite tama uchec e winic. Y de allí utꞌabꞌse tujor uchij y uqꞌueche ixin y cay usicbꞌa ingojr otot tiaꞌ tuaꞌ aquetpa achꞌan, y yajaꞌ cay ucojco e winic.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Entonces tama otronteꞌ día conda cꞌanix alocꞌoy e winic xeꞌ tuaꞌ e chinam Samaria cay ulocse chateꞌ ut utumin y uyajcꞌu e ajyum otot tuaꞌ ucojco e ajmuac era este que atzꞌacpa y che: “Y jay asati más e tumin, inxin inwajqꞌuet uyeror conda insutpa inyopa otronyajr”, che e winic xeꞌ tuaꞌ e chinam Samaria. Tara acꞌapa e ojroner, che e Jesús.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Entonces e Jesús sutpa uyubꞌi tuaꞌ e ajcanseyaj tama uley e Moisés y che:
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Entonces ojron e ajcanseyaj tama uley e Moisés y che:
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Pues entonces warto axana e Jesús tuaꞌ acꞌotoy tama e chinam Jerusalem, y tamar era cꞌotoy tama inteꞌ aldea tiaꞌ turu inteꞌ ixic xeꞌ ucꞌabꞌa Marta, y jaxir upejca e Jesús tuaꞌ oꞌchoy tama uyotot.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Pues e Marta era ayan inteꞌ uwijtzꞌin xeꞌ ucꞌabꞌa María xeꞌ cꞌotoy turuan tuyejtzꞌer unuc uyoc e Jesús tuaꞌ uyubꞌi tunor uyojroner.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Pero e Marta ma jabꞌar tuaꞌ uyubꞌi uyojroner e Jesús porque war ubꞌijnu tama tunor lo que war uche tama ucocina, y tamar era cꞌotoy tut e Jesús tuaꞌ aqꞌuecran y che:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Pero che Cawinquirar:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Pero ayan lo que más ayan ucꞌampibꞌir tuaꞌ achempa, y jax lo que war uche e María era. Y tamar era machi tuaꞌ aloqꞌuesna tamar lo que war ubꞌijnu uche era, che e Jesús.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.