João 15

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces ojron e Jesús y che:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Y tunor ucꞌabꞌ e chꞌan era xeꞌ machi uyajcꞌu uyutir jaxir uxuri uchoqui. Y ucꞌabꞌ e chꞌan era xeꞌ war uyajcꞌu uyutir war asujsa achojca tunor umutzuquir tuaꞌ uyajcꞌu más uyutir.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Pues nox larox cocha uchꞌajnar e uva era xeꞌ susbꞌirix umutzuquir ut y bꞌanox ubꞌan umen e canseyaj lo que cay inwajcꞌox.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Quetpenic tamaren y nen cꞌani inquetpa tamarox. Pues inteꞌ ucꞌabꞌ e chꞌan ma erer uyajcꞌu uyutir jay majax chꞌur tama unojwir. Y bꞌan ixto nox ubꞌan, machi uyubꞌiox iwajcꞌu iyutir jay machi ixquetpa tamaren.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ’Pues nen bꞌanen cocha unojwir inteꞌ chꞌan, y nox larox tacar ucꞌabꞌ e chꞌan era. Jay inteꞌ winic aquetpa tamaren y jay nen inquetpa tamar, jaxir tuaꞌ uyajcꞌu meyra uyutir. Y tamar era chequer que matucꞌa uyubꞌi iche jay machi ixquetpa tamaren.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tin e machi aquetpa tamaren, axin achojca najtir tuaꞌ ataqui. Y axin amorojsena tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc tuaꞌ acꞌapa apuruy.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Pero jay ixquetpa tamaren y niwojroner aquetpa tamarox, erer icꞌajti tunor lo que icꞌani tacaren, y ixixin ixajcꞌuna tunor era.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Y jay nox ixixin iwajcꞌu meyra iyutir xeꞌ erach, entonces axin atajttzꞌa meyra ucꞌabꞌa Cadiosir, y cꞌani aquetpa chequer que nox niwajcanuarox.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Bꞌan cocha Nitata war uyajta niut y bꞌan cocha era war inyajta iut nox ubꞌan. Quetpenic tama nicꞌunersiaj era.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Jay war ixcꞌupseyan tut niwojroner, chequer que war ixquetpa tama nicꞌunersiaj. Bꞌan cocha nen xeꞌ war incꞌupseyan tut uyojroner Nitata y tamar era war inquetpa tama ucꞌunersiaj ubꞌan.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’War inwareox tunor era tuaꞌ erer aquetpa nitzayer tamarox, y que nitzayer era erer axin ubꞌutꞌi tunor iwalma.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Jax era lo que cꞌani inwareox tuaꞌ iche: Yajtanic ut ibꞌa inteꞌ intiox, bꞌan cocha nen war inyajta iut.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Tin e uyajta ut upiar meyra este que axin uyajcꞌu ucuxtar tuaꞌ ucorpes, war uyajta ut upiar era más nojta que tunor.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Y nox jax nipiarox jay ixixin iche bꞌan cocha inwareox.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Inteꞌ man machi unata lo que acay uche upatron. Pero nen cꞌapa inwareox tunor lo que cay uyaren Nitata, y tamar era war inwareox que majax bꞌanox cocha inteꞌ man coner sino que bꞌanox cocha inteꞌ nipiar.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Pues majax nox xeꞌ cay isicbꞌen sino que jax nen xeꞌ cay insicbꞌox y inwebꞌtox ixiox tuaꞌ iwajcꞌu meyra iyutir xeꞌ erach y xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y tamar era tunor lo que ixixin icꞌajti taca Nitata tama nicꞌabꞌa cꞌani aꞌjcꞌunox.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Y jax era lo que war inwareox tuaꞌ iche: Yajtanic ut ibꞌa inteꞌ intiox, che e Jesús.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Entonces che e Jesús:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Jay warto iche bꞌan cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum, war ani ucꞌaniox bꞌan cocha war ucꞌaniobꞌ ubꞌobꞌ tunor tin e turobꞌ tara tor e rum. Pero cocha nen cay insajcox tuaꞌ ixlocꞌoy tujam e gente tara tor e rum, war uxejbꞌiobꞌ iut umen que machi ixto war iche e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha war uchiobꞌ jaxirobꞌ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Cꞌajpesic imener lo que cay inwareox bꞌajxan: “Que inteꞌ man majax más nuquir winic que upatron.” Jay war aqꞌuijnobꞌ uwirenobꞌ e gente tara tor e rum, entonces cꞌani aqꞌuijnobꞌ uwirox nox ubꞌan. Pero cocha ayan tin e cay cꞌupseyanobꞌ tut niwojroner, ayan ubꞌan tin e axin acꞌupseyanobꞌ tut iwojroner nox.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Y cꞌani inumse ibꞌa tama tunor era umen que war ixcꞌupseyan tamaren, porque e gente tara tor e rum machi war unatobꞌ chi xeꞌ uyebꞌta tarien.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Jay machi ani yopen tuaꞌ inwareobꞌ e gente tara tor e rum lo que ucꞌani e Dios tuaꞌ uchiobꞌ, matucꞌa ani umabꞌambꞌanirobꞌ. Pero coner ma cocha erer ulocse ubꞌobꞌ que matucꞌa umabꞌambꞌanirobꞌ porque chequer tutobꞌ tucꞌa war uchiobꞌ.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Tin e war uxejbꞌiobꞌ niut nen war uxejbꞌiobꞌ ut Nitata ubꞌan.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nen cay inche meyra milagro tut e gente tara tor e rum. Jay machi ani inche tunor era tutobꞌ, matucꞌa ani umabꞌambꞌanirobꞌ. Y mamajchi más xeꞌ war uche tunor e sian milagro lo que war inche nen, pero e gente tara tor e rum war uxejbꞌiobꞌ niut umen que cay uwirenobꞌ inche tunor era. Y war uxejbꞌiobꞌ ut Nitata ubꞌan.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pero bꞌan numuy tuaꞌ acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés tiaꞌ che: “Motor que matucꞌa war inche pero warto uxejbꞌiobꞌ niut”, xeꞌ che tama uley e Moisés.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ’Y nen cꞌani inwebꞌta watar e Ajtacarsiaj xeꞌ jax Unawalir e Dios xeꞌ axin ucansiox tunor lo que erach. Jaxir tuaꞌ watar tut Nitata tuaꞌ ucansiox tamaren.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Y nox ubꞌan ucꞌani tuaꞌ ichecsu nicꞌabꞌa tut e gente tara tor e rum porque nox turox tacaren conda incajyes tunor nipatnar era, che e Jesús.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.