João 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Entonces ojron e Jesús y che:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Y tunor ucꞌabꞌ e chꞌan era xeꞌ machi uyajcꞌu uyutir jaxir uxuri uchoqui. Y ucꞌabꞌ e chꞌan era xeꞌ war uyajcꞌu uyutir war asujsa achojca tunor umutzuquir tuaꞌ uyajcꞌu más uyutir.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Pues nox larox cocha uchꞌajnar e uva era xeꞌ susbꞌirix umutzuquir ut y bꞌanox ubꞌan umen e canseyaj lo que cay inwajcꞌox.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Quetpenic tamaren y nen cꞌani inquetpa tamarox. Pues inteꞌ ucꞌabꞌ e chꞌan ma erer uyajcꞌu uyutir jay majax chꞌur tama unojwir. Y bꞌan ixto nox ubꞌan, machi uyubꞌiox iwajcꞌu iyutir jay machi ixquetpa tamaren.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Pues nen bꞌanen cocha unojwir inteꞌ chꞌan, y nox larox tacar ucꞌabꞌ e chꞌan era. Jay inteꞌ winic aquetpa tamaren y jay nen inquetpa tamar, jaxir tuaꞌ uyajcꞌu meyra uyutir. Y tamar era chequer que matucꞌa uyubꞌi iche jay machi ixquetpa tamaren.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tin e machi aquetpa tamaren, axin achojca najtir tuaꞌ ataqui. Y axin amorojsena tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc tuaꞌ acꞌapa apuruy.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Pero jay ixquetpa tamaren y niwojroner aquetpa tamarox, erer icꞌajti tunor lo que icꞌani tacaren, y ixixin ixajcꞌuna tunor era.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Y jay nox ixixin iwajcꞌu meyra iyutir xeꞌ erach, entonces axin atajttzꞌa meyra ucꞌabꞌa Cadiosir, y cꞌani aquetpa chequer que nox niwajcanuarox.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Bꞌan cocha Nitata war uyajta niut y bꞌan cocha era war inyajta iut nox ubꞌan. Quetpenic tama nicꞌunersiaj era.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Jay war ixcꞌupseyan tut niwojroner, chequer que war ixquetpa tama nicꞌunersiaj. Bꞌan cocha nen xeꞌ war incꞌupseyan tut uyojroner Nitata y tamar era war inquetpa tama ucꞌunersiaj ubꞌan.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’War inwareox tunor era tuaꞌ erer aquetpa nitzayer tamarox, y que nitzayer era erer axin ubꞌutꞌi tunor iwalma.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Jax era lo que cꞌani inwareox tuaꞌ iche: Yajtanic ut ibꞌa inteꞌ intiox, bꞌan cocha nen war inyajta iut.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Tin e uyajta ut upiar meyra este que axin uyajcꞌu ucuxtar tuaꞌ ucorpes, war uyajta ut upiar era más nojta que tunor.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Y nox jax nipiarox jay ixixin iche bꞌan cocha inwareox.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Inteꞌ man machi unata lo que acay uche upatron. Pero nen cꞌapa inwareox tunor lo que cay uyaren Nitata, y tamar era war inwareox que majax bꞌanox cocha inteꞌ man coner sino que bꞌanox cocha inteꞌ nipiar.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Pues majax nox xeꞌ cay isicbꞌen sino que jax nen xeꞌ cay insicbꞌox y inwebꞌtox ixiox tuaꞌ iwajcꞌu meyra iyutir xeꞌ erach y xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y tamar era tunor lo que ixixin icꞌajti taca Nitata tama nicꞌabꞌa cꞌani aꞌjcꞌunox.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Y jax era lo que war inwareox tuaꞌ iche: Yajtanic ut ibꞌa inteꞌ intiox, che e Jesús.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Entonces che e Jesús:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Jay warto iche bꞌan cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum, war ani ucꞌaniox bꞌan cocha war ucꞌaniobꞌ ubꞌobꞌ tunor tin e turobꞌ tara tor e rum. Pero cocha nen cay insajcox tuaꞌ ixlocꞌoy tujam e gente tara tor e rum, war uxejbꞌiobꞌ iut umen que machi ixto war iche e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha war uchiobꞌ jaxirobꞌ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Cꞌajpesic imener lo que cay inwareox bꞌajxan: “Que inteꞌ man majax más nuquir winic que upatron.” Jay war aqꞌuijnobꞌ uwirenobꞌ e gente tara tor e rum, entonces cꞌani aqꞌuijnobꞌ uwirox nox ubꞌan. Pero cocha ayan tin e cay cꞌupseyanobꞌ tut niwojroner, ayan ubꞌan tin e axin acꞌupseyanobꞌ tut iwojroner nox.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Y cꞌani inumse ibꞌa tama tunor era umen que war ixcꞌupseyan tamaren, porque e gente tara tor e rum machi war unatobꞌ chi xeꞌ uyebꞌta tarien.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Jay machi ani yopen tuaꞌ inwareobꞌ e gente tara tor e rum lo que ucꞌani e Dios tuaꞌ uchiobꞌ, matucꞌa ani umabꞌambꞌanirobꞌ. Pero coner ma cocha erer ulocse ubꞌobꞌ que matucꞌa umabꞌambꞌanirobꞌ porque chequer tutobꞌ tucꞌa war uchiobꞌ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tin e war uxejbꞌiobꞌ niut nen war uxejbꞌiobꞌ ut Nitata ubꞌan.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Nen cay inche meyra milagro tut e gente tara tor e rum. Jay machi ani inche tunor era tutobꞌ, matucꞌa ani umabꞌambꞌanirobꞌ. Y mamajchi más xeꞌ war uche tunor e sian milagro lo que war inche nen, pero e gente tara tor e rum war uxejbꞌiobꞌ niut umen que cay uwirenobꞌ inche tunor era. Y war uxejbꞌiobꞌ ut Nitata ubꞌan.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Pero bꞌan numuy tuaꞌ acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés tiaꞌ che: “Motor que matucꞌa war inche pero warto uxejbꞌiobꞌ niut”, xeꞌ che tama uley e Moisés.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Y nen cꞌani inwebꞌta watar e Ajtacarsiaj xeꞌ jax Unawalir e Dios xeꞌ axin ucansiox tunor lo que erach. Jaxir tuaꞌ watar tut Nitata tuaꞌ ucansiox tamaren.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Y nox ubꞌan ucꞌani tuaꞌ ichecsu nicꞌabꞌa tut e gente tara tor e rum porque nox turox tacaren conda incajyes tunor nipatnar era, che e Jesús.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.