João 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC
1 Entonces ojron e Jesús y che:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Y tunor ucꞌabꞌ e chꞌan era xeꞌ machi uyajcꞌu uyutir jaxir uxuri uchoqui. Y ucꞌabꞌ e chꞌan era xeꞌ war uyajcꞌu uyutir war asujsa achojca tunor umutzuquir tuaꞌ uyajcꞌu más uyutir.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Pues nox larox cocha uchꞌajnar e uva era xeꞌ susbꞌirix umutzuquir ut y bꞌanox ubꞌan umen e canseyaj lo que cay inwajcꞌox.
3 Vós
4 Quetpenic tamaren y nen cꞌani inquetpa tamarox. Pues inteꞌ ucꞌabꞌ e chꞌan ma erer uyajcꞌu uyutir jay majax chꞌur tama unojwir. Y bꞌan ixto nox ubꞌan, machi uyubꞌiox iwajcꞌu iyutir jay machi ixquetpa tamaren.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ’Pues nen bꞌanen cocha unojwir inteꞌ chꞌan, y nox larox tacar ucꞌabꞌ e chꞌan era. Jay inteꞌ winic aquetpa tamaren y jay nen inquetpa tamar, jaxir tuaꞌ uyajcꞌu meyra uyutir. Y tamar era chequer que matucꞌa uyubꞌi iche jay machi ixquetpa tamaren.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Tin e machi aquetpa tamaren, axin achojca najtir tuaꞌ ataqui. Y axin amorojsena tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc tuaꞌ acꞌapa apuruy.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Pero jay ixquetpa tamaren y niwojroner aquetpa tamarox, erer icꞌajti tunor lo que icꞌani tacaren, y ixixin ixajcꞌuna tunor era.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Y jay nox ixixin iwajcꞌu meyra iyutir xeꞌ erach, entonces axin atajttzꞌa meyra ucꞌabꞌa Cadiosir, y cꞌani aquetpa chequer que nox niwajcanuarox.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Bꞌan cocha Nitata war uyajta niut y bꞌan cocha era war inyajta iut nox ubꞌan. Quetpenic tama nicꞌunersiaj era.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Jay war ixcꞌupseyan tut niwojroner, chequer que war ixquetpa tama nicꞌunersiaj. Bꞌan cocha nen xeꞌ war incꞌupseyan tut uyojroner Nitata y tamar era war inquetpa tama ucꞌunersiaj ubꞌan.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 ’War inwareox tunor era tuaꞌ erer aquetpa nitzayer tamarox, y que nitzayer era erer axin ubꞌutꞌi tunor iwalma.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Jax era lo que cꞌani inwareox tuaꞌ iche: Yajtanic ut ibꞌa inteꞌ intiox, bꞌan cocha nen war inyajta iut.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tin e uyajta ut upiar meyra este que axin uyajcꞌu ucuxtar tuaꞌ ucorpes, war uyajta ut upiar era más nojta que tunor.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Y nox jax nipiarox jay ixixin iche bꞌan cocha inwareox.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Inteꞌ man machi unata lo que acay uche upatron. Pero nen cꞌapa inwareox tunor lo que cay uyaren Nitata, y tamar era war inwareox que majax bꞌanox cocha inteꞌ man coner sino que bꞌanox cocha inteꞌ nipiar.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Pues majax nox xeꞌ cay isicbꞌen sino que jax nen xeꞌ cay insicbꞌox y inwebꞌtox ixiox tuaꞌ iwajcꞌu meyra iyutir xeꞌ erach y xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y tamar era tunor lo que ixixin icꞌajti taca Nitata tama nicꞌabꞌa cꞌani aꞌjcꞌunox.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Y jax era lo que war inwareox tuaꞌ iche: Yajtanic ut ibꞌa inteꞌ intiox, che e Jesús.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Entonces che e Jesús:
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Jay warto iche bꞌan cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum, war ani ucꞌaniox bꞌan cocha war ucꞌaniobꞌ ubꞌobꞌ tunor tin e turobꞌ tara tor e rum. Pero cocha nen cay insajcox tuaꞌ ixlocꞌoy tujam e gente tara tor e rum, war uxejbꞌiobꞌ iut umen que machi ixto war iche e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha war uchiobꞌ jaxirobꞌ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Cꞌajpesic imener lo que cay inwareox bꞌajxan: “Que inteꞌ man majax más nuquir winic que upatron.” Jay war aqꞌuijnobꞌ uwirenobꞌ e gente tara tor e rum, entonces cꞌani aqꞌuijnobꞌ uwirox nox ubꞌan. Pero cocha ayan tin e cay cꞌupseyanobꞌ tut niwojroner, ayan ubꞌan tin e axin acꞌupseyanobꞌ tut iwojroner nox.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Y cꞌani inumse ibꞌa tama tunor era umen que war ixcꞌupseyan tamaren, porque e gente tara tor e rum machi war unatobꞌ chi xeꞌ uyebꞌta tarien.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Jay machi ani yopen tuaꞌ inwareobꞌ e gente tara tor e rum lo que ucꞌani e Dios tuaꞌ uchiobꞌ, matucꞌa ani umabꞌambꞌanirobꞌ. Pero coner ma cocha erer ulocse ubꞌobꞌ que matucꞌa umabꞌambꞌanirobꞌ porque chequer tutobꞌ tucꞌa war uchiobꞌ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tin e war uxejbꞌiobꞌ niut nen war uxejbꞌiobꞌ ut Nitata ubꞌan.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Nen cay inche meyra milagro tut e gente tara tor e rum. Jay machi ani inche tunor era tutobꞌ, matucꞌa ani umabꞌambꞌanirobꞌ. Y mamajchi más xeꞌ war uche tunor e sian milagro lo que war inche nen, pero e gente tara tor e rum war uxejbꞌiobꞌ niut umen que cay uwirenobꞌ inche tunor era. Y war uxejbꞌiobꞌ ut Nitata ubꞌan.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Pero bꞌan numuy tuaꞌ acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés tiaꞌ che: “Motor que matucꞌa war inche pero warto uxejbꞌiobꞌ niut”, xeꞌ che tama uley e Moisés.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 ’Y nen cꞌani inwebꞌta watar e Ajtacarsiaj xeꞌ jax Unawalir e Dios xeꞌ axin ucansiox tunor lo que erach. Jaxir tuaꞌ watar tut Nitata tuaꞌ ucansiox tamaren.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Y nox ubꞌan ucꞌani tuaꞌ ichecsu nicꞌabꞌa tut e gente tara tor e rum porque nox turox tacaren conda incajyes tunor nipatnar era, che e Jesús.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.