Judas 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nen xeꞌ Judasen jax inteꞌ man tuaꞌ e Jesucristo y ijtzꞌimbꞌiren tuaꞌ e Santiago ubꞌan. Pues war intzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ pejcbꞌirox umen Catata Dios xeꞌ war uyajta iut nox xeꞌ cojcbꞌirox umen e Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Chꞌamic meyra ucꞌunersiaj e Dios taca ujiriar tama iwalma, y natanic ubꞌan que e Dios meyra war uyajta iut inteꞌ intiox.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, ixnix cꞌani ani intzꞌijbꞌa tibꞌa tama e corpesiaj xeꞌ cꞌapix cachꞌami tunoron. Pero majax bꞌan tuaꞌ inche era, sino que cꞌani intzꞌijbꞌa tibꞌa bꞌan cocha e Dios war upejca niwalma tuaꞌ inche. Y tamar era cꞌani inwareox tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ ixqꞌuecꞌo ixturuan tama e cꞌupesiaj lo que ajcꞌunon inteꞌ intion xeꞌ erach cawirnar tut e Dios.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Pues ayan tin e war uche ubꞌobꞌ bꞌan cocha inteꞌ ajcꞌupesiaj tuaꞌ taca uyose ubꞌobꞌ tijam, pero intaca war amajresian porque majax ajcꞌupesiajobꞌ. Pues jaxirobꞌ axin uyapruobꞌ utacarsiaj e Dios tacar e mabꞌambꞌanir porque war ucꞌampes utacarsiaj e Dios tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha ucꞌaniobꞌ tama uwerir. Pero jaxirobꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ y war umuquiobꞌ ucꞌabꞌa xeꞌ ajrer taca Ajyum tamaron xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo. Pero chequer tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e tiempo ixnix que Cadiosir cꞌani utijres tunor tin e axin uche cocha era.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Pues warix inata tunor era pero cꞌani incꞌajpes tibꞌa otronyajr era tamar lo que cay uche Cawinquirar Dios taca e gente tuaꞌ e Israel ixnix. Porque conda loqꞌuesna e gente era tama e lugar Egipto, Cawinquirar Dios ixin ucorpes tunorobꞌ. Pero jax ubꞌan Cawinquirar Dios era xeꞌ ixin utijres tunor tujam e gente era xeꞌ machi war acꞌupseyanobꞌ tamar jaxir.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Y bꞌijnunic iwira tamar uyangelobꞌ e Dios ubꞌan, porque tunorobꞌ erobꞌach tut e Dios y inteꞌ intiobꞌ ajcꞌunobꞌ upatnarobꞌ bꞌan cocha ucꞌani e Dios, pero ayan e angelobꞌ xeꞌ ixin uyactobꞌ ulugarobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir. Y coner macar chꞌarobꞌ y cachbꞌirobꞌ taca e cadena xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tama e incsibꞌaner, y jax taca war ucojcobꞌ e día tuaꞌ e juicio.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Y bꞌijnunic iwira lo que numuy tama e chinam Sodoma y tama e chinam Gomorra y tunor e chinamobꞌ tuyejtzꞌerobꞌ xeꞌ ixin uyose ubꞌobꞌ tama tunor e mabꞌambꞌanir y xeꞌ uchiobꞌ tunor lo que uyusre uche uwerir taca e ixictac y taca e winicobꞌ ubꞌan. Porque ayan tin e turuanobꞌ tacar uyet winiquir y ayan tin e turuanobꞌ tacar uyet ixiquir. Y tamar era e Dios uyebꞌta tari inteꞌ nuxi cꞌajc tut e qꞌuin tama ujorobꞌ tuaꞌ acꞌapa apurutnobꞌ tunorobꞌ inyajrer. Bꞌan numuy tacarobꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ chequerir tut tunor e gente esto coner que bꞌan tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tama inteꞌ cꞌajc xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tunor tin e axin uche e mabꞌambꞌanir.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Y bꞌan cocha era war anumuy tama tin e war umajresox que ajcꞌupesiajobꞌ ubꞌan, porque jaxirobꞌ war uwirobꞌ e mayjut tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir y de allí intaca axin uchiobꞌ lo que war ubꞌijnuobꞌ era este que uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir upater ucuerpuobꞌach, y war uxejbꞌiobꞌ ut ucꞌotorer e Dios este que ucꞌayobꞌ tin e ayan utawarer tichan.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Pero nien e Miguel xeꞌ jax e bꞌajxan ángel coner machi ucꞌaye e Satanás conda war oꞌjronobꞌ tamar ucuerpo e Moisés conda chamay tuaꞌ uwirobꞌ chi tuaꞌ uchꞌami. Pero e Miguel intaca uyare e Satanás y che: “Cawinquirar Dios ucꞌayiquet”, che e Miguel.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Pero e winicobꞌ era axin oꞌjronobꞌ upater tunor lo que machi unatobꞌ. Pero ayan lo que unatobꞌ meyra tamar. Unatobꞌ cocha tuaꞌ uchiobꞌ lo que uyusre uwerir bꞌan taca cocha incojt animal, y tamar era war usati ubꞌobꞌ y war usati uyalmobꞌ ubꞌan.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Pues tzajtaca utobꞌ porque cay uchiobꞌ bꞌan cocha uche e Caín que machi cꞌupseyan tut e Dios. Y jaxirobꞌ ixin uyactobꞌ e bꞌir xeꞌ erach upater e tumin bꞌan cocha cay uche e Balaam. Y ixin uchiobꞌ bꞌan cocha e Coré xeꞌ mamajchi ubꞌacre y tamar era chamesna.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Y conda iche inteꞌ nojqꞌuin ayan e subꞌar conda achecta inteꞌ winic cocha era cocha calapir aweꞌ y meyra uyuchꞌi. Jaxirobꞌ bꞌanobꞌ cocha inteꞌ ajcojc oveja xeꞌ intaca ucojco ubꞌa. Larobꞌ tacar inteꞌ tojbꞌen tocar xeꞌ intaca acujcha axin umen e icꞌar. Larobꞌ tacar inteꞌ teꞌ xeꞌ machi acꞌawan xeꞌ tawar tuaꞌ ataquijsena inyajrer y tuaꞌ abꞌojca alocꞌoy macuir e rum.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Y e winicobꞌ era larobꞌ tacar uyojmar e jaꞌ tama e mar xeꞌ atobꞌoy watar y xeꞌ atobꞌoy axin. Y larobꞌ tacar inteꞌ lucero xeꞌ axin uyacta ulugar tuaꞌ axin tama otronteꞌ lugar tiaꞌ ayan e incsibꞌaner. Pero ayan inteꞌ lugar xeꞌ ustana tiaꞌ calapir e incsibꞌaner tiaꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ inyajrer tunor tin e axin uche cocha e winicobꞌ era.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Pues ojron tamar era inteꞌ winic tama e onian tiempo xeꞌ ucꞌabꞌa Enoc xeꞌ sitzbꞌir tuaꞌ e Adán tama e siete veces tama utata viejobꞌirobꞌ. Ojron cocha era tama e winicobꞌ xeꞌ uche ubꞌobꞌ que ajcꞌupesiajobꞌ ani y che: “Inwira que tari Cawinquirar taca meyra sian angelobꞌ xeꞌ erobꞌach
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 tuaꞌ uche juzgar tunor e ajmabꞌambꞌanirobꞌ tama tunor e sian mabꞌambꞌanir xeꞌ calapir lo que cay uchiobꞌ y tama tunor e ojroner xeꞌ calapir lo que ojronobꞌ upater e Dios.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Enoc.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Pues e winicobꞌ era intaca aqꞌuecranobꞌ axin y amurmurtiobꞌ tamar lo que uwirobꞌ. Y axin uchiobꞌ jax taca lo que uyusre uche uwerir. Y axin utattzꞌi ubꞌobꞌ iraj iraj y ojronobꞌ tut otronteꞌ lo que cꞌani uyubꞌi pero tuaꞌ taca uchꞌami lo que ucꞌaniobꞌ tuobꞌ.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, cꞌajpesic imener lo que cay ucansiox e apostolobꞌ tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Porque jaxirobꞌ cay uyareox cocha era y che: “Tama ucꞌapesnibꞌir e tiempo era cꞌani achecta cora winicobꞌ xeꞌ tuaꞌ taca atzeniobꞌ tama tunor lo que erach. Y jaxirobꞌ cꞌani uchiobꞌ intaca lo que uyusre uche uwerirobꞌ.” Bꞌan arobꞌna umen e apostolobꞌ tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Y e winicobꞌ era xeꞌ war uche ubꞌobꞌ que ajcꞌupesiajobꞌ ani war taca ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uxeriobꞌ e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y war taca ubꞌijnuobꞌ tamar lo que uyusre uche tama uwerir, y matucꞌa Unawalir e Dios tamarobꞌ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tama icꞌupesiaj tama Cawinquirar tuaꞌ axin achꞌiꞌ más icuxtar nawalbꞌir. Y cꞌajtinic taca e Dios bꞌan cocha ubꞌijresox Unawalir e Dios.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa tama ucꞌunersiaj e Dios y cojconic tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ incꞌun uwirnar ticoit y xeꞌ tuaꞌ uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Y chenic ibꞌa incꞌun iwirnar tut tin e ma chequer tutobꞌ lo que erach.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Corpesic tin e satrem turobꞌ bꞌan cocha jay war ani icorpes tin e cꞌaxiobꞌ tama inteꞌ cꞌajc y wacchetaca iquerejbꞌa ilocsiobꞌ. Irsenic ibꞌa que incꞌun iwirnar tut e ajmabꞌambꞌanirobꞌ era, pero iwiric tuaꞌ machi ixcucurna umenerobꞌ, sino que xejbꞌenic ut tunor e mabꞌambꞌanir lo que war uchiobꞌ bꞌan cocha jay inteꞌ winic axin awacarpa tor e rum y acꞌapa ubꞌoni ubꞌa tacar lo que intuj.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Intattzꞌi ucꞌabꞌa Nidiosir xeꞌ unata ucojcon tuaꞌ machi cacucrema este que catzay cacꞌotoy caturuan erach tut uturtar Catata Dios tichan tiaꞌ ayan meyra utawarer Cadiosir.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Pues ayan inteꞌ taca Catata Dios y jaxir war unata tunor. Y jaxir jax Cawajcorpesiaj. Meyra ayan utawarer. Y jaxir aqꞌuecꞌo y meyra ayan ucꞌotorer, y jaxir jax Cawajcꞌotorer. Bꞌan turu Cadiosir iraj iraj y ejcꞌar ejcꞌar. Y war canata que bꞌan umen que bꞌan irsenon umen Cawinquirar Jesucristo. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Judas.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.