Hebreus 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Pues entonces cocha quetpato e ojroner lo que arobꞌnon umen e Dios que erer ixto cochoy tuaꞌ cajiri tacar, caturbꞌic cabꞌa tamar tuaꞌ machi cawacta bꞌan taca, porque bꞌajcꞌat ayan ticajam tin e axin uyacta e chojbꞌesiaj era y tamar era machi ixto tuaꞌ oꞌchoy ajiri taca e Dios watar e día.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Pero non coybꞌix uyojroner e Dios tama e corpesiaj ubꞌan bꞌan cocha cay uyubꞌiobꞌ catata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo, pero machi tacarnobꞌ umen e ojroner era cocha machi cꞌupseyanobꞌ tamar.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Pero tin e war oꞌchoyobꞌ tuaꞌ ajiriobꞌ taca e Dios jax non xeꞌ war cacꞌupseyan tama uyojroner. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Pues ayan tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ ojron tama ucꞌapesnibꞌir e semana xeꞌ jax e día sábado y che:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Y che otronyajr tama uyojroner e Dios que:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Pero ayanto más tin e tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tuaꞌ ajiriobꞌ taca e Dios. Pero ayan ubꞌan tin e cay uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios tama e corpesiaj tama e onian tiempo xeꞌ machi ochoyobꞌ umen que machi cꞌupseyanobꞌ tut e Dios.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Pero ayanto otronteꞌ día xeꞌ ustabꞌir umen e Dios conda erer cochoy tuaꞌ cajiri tacar xeꞌ jax e día coner. Porque e Dios ucꞌampes e David xeꞌ turuan tama e onian tiempo tuaꞌ upejcon otronyajrto tama e día era y che cocha era:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Pues jay jax nic ani e Josué xeꞌ cꞌapa uyajcꞌu e jiriar e gente tama e Israel tama e onian tiempo, machi ani war asutpa oꞌjron e Dios tama e jiriar otronyajrto tama e día xeꞌ jax coner.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Entonces war che tunor era que quetpato inteꞌ jiriar tuaꞌ e Dios tiaꞌ ererto cochoy non xeꞌ umaxtacon e Dios coner.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Porque tin e acꞌotoy tuaꞌ ajiri taca e Dios axin ajiri tama tunor upatnar bꞌan cocha cay jiri e Dios conda cꞌapa uche tunor or e rum y tunor ut e qꞌuin.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Y tamar era caturbꞌic cabꞌijnusiaj tuaꞌ cochoy tuaꞌ cajiri taca e Dios coner, y que mamajchi ticajam uchic bꞌan cocha cay uchiobꞌ e gente tama e onian tiempo xeꞌ uyactobꞌ ubꞌir e Dios umen que machi cay cꞌupseyanobꞌ tut uyojroner.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Pues uyojroner e Dios bꞌixir y ayan ucꞌotorer, y más ayan uyej que inteꞌ machit xeꞌ chatertiꞌ uyej xeꞌ erer unumse este que uxere tunor orubꞌac inteꞌ taca utúta inteꞌ, y tamar era uyojroner e Dios erer uxere umajin inteꞌ taca uyalma inteꞌ, y erer uchectes tunor lo que war anumuy tama ujor inteꞌ jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz, y erer uchectes lo que war ubꞌijnu uche inteꞌ tama uyalma.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Pues matucꞌa xeꞌ chembꞌir umen e Dios que erer aquetpa mucur tut, y tamar era tunor lo que ayan aquetpa chequer tut jaxir, y tunor lo que ayan aquetpa pasbꞌir tut jaxir, y tut jaxir ubꞌan que tunoron non ucꞌani tuaꞌ caxin cachecsu tunor lo que cꞌapa cache motor jay imbꞌutz o motor jay mabꞌambꞌan.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Entonces cocha non ayan inteꞌ casacerdote xeꞌ más nojta xeꞌ jax e Jesús xeꞌ jax Uyunen e Dios xeꞌ tꞌabꞌay ixin tut e qꞌuin, qꞌuecꞌojsenic cabꞌa coner tuaꞌ caxana tama e cꞌupesiaj lo que war cachecsu tut e gente axin.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Pues casacerdote era xeꞌ más nojta erer uyajta coit conda war canumse cabꞌa umen que injayjayon, cocha jaxir cay unumse ubꞌa tama e bꞌijnusiaj tuaꞌ ani uche e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha non, pero jaxir ma tiaꞌ cꞌotoy uche e mabꞌambꞌanir.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Y tamar era incuic tuyejtzꞌer uturtar Cawinquirar taca tunor cacꞌupesiaj porque jaxir war uyajta coit y incꞌun uwirnar ticoit, y tamar era jaxir tuaꞌ axin uchojbꞌeson y tuaꞌ axin utacrion tama e hora conda más intran tunor ticoit.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.