Hebreus 4

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues entonces cocha quetpato e ojroner lo que arobꞌnon umen e Dios que erer ixto cochoy tuaꞌ cajiri tacar, caturbꞌic cabꞌa tamar tuaꞌ machi cawacta bꞌan taca, porque bꞌajcꞌat ayan ticajam tin e axin uyacta e chojbꞌesiaj era y tamar era machi ixto tuaꞌ oꞌchoy ajiri taca e Dios watar e día.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Pero non coybꞌix uyojroner e Dios tama e corpesiaj ubꞌan bꞌan cocha cay uyubꞌiobꞌ catata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo, pero machi tacarnobꞌ umen e ojroner era cocha machi cꞌupseyanobꞌ tamar.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Pero tin e war oꞌchoyobꞌ tuaꞌ ajiriobꞌ taca e Dios jax non xeꞌ war cacꞌupseyan tama uyojroner. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Pues ayan tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ ojron tama ucꞌapesnibꞌir e semana xeꞌ jax e día sábado y che:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Y che otronyajr tama uyojroner e Dios que:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Pero ayanto más tin e tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tuaꞌ ajiriobꞌ taca e Dios. Pero ayan ubꞌan tin e cay uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios tama e corpesiaj tama e onian tiempo xeꞌ machi ochoyobꞌ umen que machi cꞌupseyanobꞌ tut e Dios.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Pero ayanto otronteꞌ día xeꞌ ustabꞌir umen e Dios conda erer cochoy tuaꞌ cajiri tacar xeꞌ jax e día coner. Porque e Dios ucꞌampes e David xeꞌ turuan tama e onian tiempo tuaꞌ upejcon otronyajrto tama e día era y che cocha era:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Pues jay jax nic ani e Josué xeꞌ cꞌapa uyajcꞌu e jiriar e gente tama e Israel tama e onian tiempo, machi ani war asutpa oꞌjron e Dios tama e jiriar otronyajrto tama e día xeꞌ jax coner.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Entonces war che tunor era que quetpato inteꞌ jiriar tuaꞌ e Dios tiaꞌ ererto cochoy non xeꞌ umaxtacon e Dios coner.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Porque tin e acꞌotoy tuaꞌ ajiri taca e Dios axin ajiri tama tunor upatnar bꞌan cocha cay jiri e Dios conda cꞌapa uche tunor or e rum y tunor ut e qꞌuin.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Y tamar era caturbꞌic cabꞌijnusiaj tuaꞌ cochoy tuaꞌ cajiri taca e Dios coner, y que mamajchi ticajam uchic bꞌan cocha cay uchiobꞌ e gente tama e onian tiempo xeꞌ uyactobꞌ ubꞌir e Dios umen que machi cay cꞌupseyanobꞌ tut uyojroner.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Pues uyojroner e Dios bꞌixir y ayan ucꞌotorer, y más ayan uyej que inteꞌ machit xeꞌ chatertiꞌ uyej xeꞌ erer unumse este que uxere tunor orubꞌac inteꞌ taca utúta inteꞌ, y tamar era uyojroner e Dios erer uxere umajin inteꞌ taca uyalma inteꞌ, y erer uchectes tunor lo que war anumuy tama ujor inteꞌ jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz, y erer uchectes lo que war ubꞌijnu uche inteꞌ tama uyalma.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Pues matucꞌa xeꞌ chembꞌir umen e Dios que erer aquetpa mucur tut, y tamar era tunor lo que ayan aquetpa chequer tut jaxir, y tunor lo que ayan aquetpa pasbꞌir tut jaxir, y tut jaxir ubꞌan que tunoron non ucꞌani tuaꞌ caxin cachecsu tunor lo que cꞌapa cache motor jay imbꞌutz o motor jay mabꞌambꞌan.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Entonces cocha non ayan inteꞌ casacerdote xeꞌ más nojta xeꞌ jax e Jesús xeꞌ jax Uyunen e Dios xeꞌ tꞌabꞌay ixin tut e qꞌuin, qꞌuecꞌojsenic cabꞌa coner tuaꞌ caxana tama e cꞌupesiaj lo que war cachecsu tut e gente axin.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Pues casacerdote era xeꞌ más nojta erer uyajta coit conda war canumse cabꞌa umen que injayjayon, cocha jaxir cay unumse ubꞌa tama e bꞌijnusiaj tuaꞌ ani uche e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha non, pero jaxir ma tiaꞌ cꞌotoy uche e mabꞌambꞌanir.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Y tamar era incuic tuyejtzꞌer uturtar Cawinquirar taca tunor cacꞌupesiaj porque jaxir war uyajta coit y incꞌun uwirnar ticoit, y tamar era jaxir tuaꞌ axin uchojbꞌeson y tuaꞌ axin utacrion tama e hora conda más intran tunor ticoit.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.