Hebreus 10

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces uley e Moisés jax inteꞌ checsuyaj tuaꞌ lo que quetpa tuaꞌ uche e Cristo, y majax bꞌan taca numuy tunor era. Y tamar era motor que war achamesna inteꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ año bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ achena tama uley e Moisés, pero ma tzꞌacar uchꞌichꞌer e aracꞌobꞌ era tuaꞌ ucorpes tin e war ani uyusre tuaꞌ axanobꞌ tama ubꞌir e Dios tama e tiempo yajaꞌ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Porque jay uchꞌichꞌer e sian aracꞌobꞌ era tzꞌacar nic ani tuaꞌ acorpesian, machix ixto ani war achamesna otronteꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ año. Porque jay tzꞌacar nic ani e chꞌich era tuaꞌ aloqꞌuesna inyajrer tunor e mabꞌambꞌanir, machix ixto ani war unatobꞌ e gente tama uyalmobꞌ que ayanto lo que abꞌetuobꞌ tut e Dios umen que ayanto umabꞌambꞌanirobꞌ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pero lo que war anumuy tama tunor e aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ era jax taca war acꞌampa tuaꞌ acꞌajpesna tama inteꞌ inteꞌ año que ayanto lo que abꞌetuobꞌto e gente era tut e Dios.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Porque ma cocha erer ulocse e mabꞌambꞌanir uchꞌichꞌer incojt wacax o uchꞌichꞌer incojt chivo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Y tamar era conda e Cristo tari tara tor e rum ojron taca e Dios y che:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Y machi ixto war itzay awira que war apurutna e sian aracꞌobꞌ y nien que war achamesna e sian aracꞌobꞌ tuaꞌ aloqꞌuesna ani e mabꞌambꞌanir.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Y tamar era cꞌani inwaret, Nidiosiret, que:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Pues bꞌajxan war che tunor era que Cadiosir machi atzay uwira y nien machi ixto war ucꞌani tuaꞌ apurutna tunor e sian aracꞌobꞌ era, y nien machi ixto war ucꞌani tuaꞌ achamesnobꞌ e sian aracꞌobꞌ tuaꞌ aloqꞌuesna ani e mabꞌambꞌanir, motor que bꞌan arobꞌnobꞌ e gente tama e onian tiempo tuaꞌ uchiobꞌ tama uley e Moisés.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Y de allí ojron Cawinquirar Jesucristo y che: “Nen tarien tuaꞌ inche bꞌan cocha net acꞌani, Nidiosiret”, che Cawinquirar. Pues war che era que Cadiosir cꞌapa uchoqui tunor ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer e sian aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tama e onian tiempo, y que era war uturbꞌa uchamer e Jesucristo tama ulugar tunor era tuaꞌ axin utoyi tunor e mabꞌambꞌanir coner.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Y era umen que bꞌan ucꞌani Cadiosir ixin uchion caquetpa erach tacar uchamer e Jesucristo conda ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ acꞌapa utoyi tunor e mabꞌambꞌanir inyajrer.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Pues tunor tin e aquetpa inteꞌ sacerdote tama e Israel war uchamsiobꞌ cora aracꞌobꞌ ajqꞌuin ajqꞌuin, pero uchꞌichꞌer e aracꞌobꞌ era ma cocha erer ulocse e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e gente.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Pero e Jesucristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ acꞌapa utoyi tunor e mabꞌambꞌanir inyajrer, y tamar era machi ixto tuaꞌ asutpa achamesna otronyajr. Y conda cꞌapa uche tunor era ixin tut e qꞌuin tuaꞌ aturuan tama uturtar tama unojcꞌabꞌ Catata Dios tuaꞌ acꞌotori.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Y yajaꞌ taca tuaꞌ aquetpa este que aturbꞌana yebꞌar utajn uyoc tunor tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ ut e Jesús.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Y jaxir cꞌapa ucorpeson tunoron xeꞌ warto ustana cawirnar axin umen taca que ixin uyajcꞌu ubꞌa inyajr taca tuaꞌ achamesna tamaron.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pues bꞌan ubꞌan uyareon Unawalir e Dios tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Pues lo que cꞌani inche tama e pacto lo que cꞌani inche taca e gente tuaꞌ e Israel tama e tiempo xeꞌ watar jax era; che Cawinquirar Dios,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Y ojron Unawalir e Dios otronyajr y che:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Entonces conda quetpa satbꞌir tunor e mabꞌambꞌanir, machix ixto ucꞌani tuaꞌ achamesna más inteꞌ arac tuaꞌ asutpa aloqꞌuesna más e mabꞌambꞌanir, cocha ustabꞌirix inyajrer tunor era umen e Cristo.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Pues entonces niwermanuox, cocha war cacꞌupseyan meyra tama uchꞌichꞌer e Jesús, non erer cochoy tama e lugar xeꞌ más erach tiaꞌ turu Catata Dios.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Y jax Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin upasi e bꞌir xeꞌ galan ticoit xeꞌ ma ani tucꞌa, y xeꞌ jax xeꞌ erer uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y e bꞌir era oꞌchoy axin tama e lugar xeꞌ más erach lo que ayan tut e qꞌuin, y e bꞌir era jax lo que cꞌapa upasi Cawinquirar conda wejrtzꞌa e cortina lo que chꞌur tama e templo tama e chinam Jerusalem conda ixin chamay.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Pues Cawinquirar Jesucristo jax e sacerdote xeꞌ más nojta y jaxir war acꞌotori tujor tunor umaxtac e Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Y cocha war cacꞌupseyan meyra tama uchꞌichꞌer e Cristo cocha era cꞌoticon tuyejtzꞌer Catata Dios taca cawalma xeꞌ incꞌun y taca inteꞌ cꞌupesiaj tama e Dios xeꞌ qꞌuecꞌo. Pues e Dios ixin utzijtzru cawalma taca uchꞌichꞌer e Cristo este que machix ixto war canata tama cawalma jay warto cabꞌeto taca e Dios, y jaxir ixin upoquion taca uchꞌichꞌer bꞌan cocha jay uyates ani tunor cacuerpo taca e jaꞌ xeꞌ charan ut.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Y tamar era caqꞌuecꞌojsic cabꞌa tuaꞌ caxin cachꞌami tunor lo que war cacojco tuaꞌ cajcꞌuna umen e Dios, porque Cadiosir xeꞌ ixin uyareon que bꞌan tuaꞌ uche, cꞌani axin uyajcꞌon tunor era watar e día.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Y casicbꞌanic cocha tuaꞌ cayajta utobꞌ e inmojr tuaꞌ asutpobꞌ uyajta ut más e inmojr ubꞌan, y casicbꞌanic cocha tuaꞌ abꞌoro lo que war cache xeꞌ imbꞌutz tut e inmojr tuaꞌ asutpa uchiobꞌ más lo que imbꞌutz tut e inmojr ubꞌan.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ira iwacta tuaꞌ ixcꞌotoy tama inteꞌ servicio conda war umorojse ubꞌobꞌ e inmojr, porque ayan tin e bꞌan war uchiobꞌ y machi cꞌani cache bꞌan cocha war uchiobꞌ jaxirobꞌ. Sino que cacꞌunlesic cabꞌa inteꞌ intion más y más coner cocha chequer que watarix e día conda cꞌani asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Pues non xeꞌ war canata lo que ayan xeꞌ erach tama Cawinquirar Jesucristo, jay caxin cache e mabꞌambꞌanir umen taca que non war cacꞌani este que caxin cawacta inyajrer tunor lo que ayan tama Cawinquirar, entonces mix majchi más tuaꞌ ulocse camabꞌambꞌanir otronyajr, porque jax taca Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin chamay tamaron tuaꞌ ulocse camabꞌambꞌanir.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Entonces tut tin e ixin uchiobꞌ cocha era intaca aquetpa tuaꞌ ucojcobꞌ e nuxi jatzꞌuar lo que watar tuaꞌ e Dios conda jaxir axin aqꞌuijna inyajrer taca tunor tin e ixin qꞌuijnobꞌ uwirobꞌ ut e Dios este que axin uchoqui tunorobꞌ tama e cꞌajc inyajrer.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Pues tama e onian tiempo tin e ixin uxejbꞌe ut uley e Moisés este que machi cꞌani acꞌupseyan tut, jay irna tunor era umen chateꞌ o uxteꞌ winicobꞌ, y jay jaxirobꞌ ixin utuchꞌiobꞌ, entonces inteꞌ era quetpa tuaꞌ achamesna bꞌan taca y mamajchi tuaꞌ uyajta ut tamar era.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pues bꞌijnunic cobꞌa más nuxi jatzꞌuar tuaꞌ uchꞌamiobꞌ tin e axin uqꞌuijnes Uyunen e Dios bꞌan cocha jay war ani utecru ut jaxir yebꞌar utajn uyoc, y xeꞌ axin uyare que matucꞌa ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer e Jesucristo lo que wechcꞌa umener tuaꞌ uyustes e pacto lo que uche tuaꞌ caquetpa erach tut e Dios coner. Y bꞌijnunic cobꞌa más nuxi jatzꞌuar tuaꞌ uchꞌamiobꞌ tin e axin uqꞌuijnes Unawalir e Dios xeꞌ war uchecsu ucꞌunersiaj e Dios tut tunor e gente tara tor e rum. Bꞌijnunic cobꞌa nuxi jatzꞌuar tuaꞌ uchꞌamiobꞌ tin e war uchiobꞌ cocha era.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Pues canata que ojron e Dios y che tama uyojroner que: “Jax nen xeꞌ tuaꞌ insuti uyeror tunor tin e axin uche e mabꞌambꞌanir upater otronteꞌ”, che e Dios. Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir otronyajr que jaxir ojron y che: “Y jax Cawinquirar Dios xeꞌ tuaꞌ uchꞌujcu uwira tucꞌa war cache inteꞌ intion, y tin e war uche lo que mabꞌambꞌan cꞌani ajajtzꞌa meyra umener.” Bꞌan che e Dios tama uyojroner.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Meyra tuaꞌ unumse ubꞌa tin e axin uyacta ubꞌir e Dios conda axin ajajpna umener tin e ma tiaꞌ tuaꞌ achamay.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pues entonces nox xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ ani iwacta ubꞌir e Cristo, ira inajpes tamar lo que cay inumse ibꞌa conda wartocto ixcano tama ujanchꞌaquenar e Cristo. Cꞌajpesic que motor que cay inumse ibꞌa nojta tama e tiempo yajaꞌ, pero iwacta numuy bꞌan taca. Y majax bꞌan ani iche jay war ani ibꞌijnu tuaꞌ iwacta ubꞌir e Cristo tama e tiempo yajaꞌ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Y nox ayan conda cay inumse ibꞌa umen que cay utzeniox e gente, y ayan conda cay uwatzꞌiox, y ayan conda quetpox tzajtaca iut umen que war iwira que war unumse ubꞌobꞌ e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar bꞌan cocha era ubꞌan.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Y nox cay uqꞌuiox tama iwalma conda iwira tin e turobꞌ tama e cárcel umen taca que war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo, y nox tzayox meyra tama Cadiosir tama e tiempo yajaꞌ este que tzayox motor que war iwira aloqꞌuesna tunor lo que ayan ani tibꞌa umen taca que war ixcꞌupseyan tama e Cristo, cocha nox war inata que más ayan tibꞌa xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa que cꞌani ichꞌami conda ixixin ixcꞌotoy tut e qꞌuin.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ira isati icꞌupesiaj tama Cawinquirar era porque Cadiosir tuaꞌ axin uchojbꞌesox meyra jay machi ixixin iwacta ubꞌir e Cristo.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Pero nox ucꞌani tuaꞌ icojco bꞌan taca tuaꞌ uyubꞌiox iche tunor lo que war ucꞌani Cadiosir, porque tamar era ixixin ichꞌami tunor lo que Cadiosir cꞌapa uyareon que bꞌan tuaꞌ uyajcꞌon.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tamar Cawinquirar Jesucristo tiaꞌ che que:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Tin e cꞌani aquetpa erach uwirnar taniut, che e Dios, ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamaren tuaꞌ atacarna nimener, y de allí axin uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pero non machi war casutpa ticapat tuaꞌ cawacta ubꞌir e Dios tuaꞌ casatpa, sino que non war cacojco cabꞌa tamar cacꞌupesiaj tama e Dios y tamar era war cacorpes cacuxtar axin tacar utacarsiaj e Dios.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.