Hebreus 10
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF
1 Pues entonces uley e Moisés jax inteꞌ checsuyaj tuaꞌ lo que quetpa tuaꞌ uche e Cristo, y majax bꞌan taca numuy tunor era. Y tamar era motor que war achamesna inteꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ año bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ achena tama uley e Moisés, pero ma tzꞌacar uchꞌichꞌer e aracꞌobꞌ era tuaꞌ ucorpes tin e war ani uyusre tuaꞌ axanobꞌ tama ubꞌir e Dios tama e tiempo yajaꞌ.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Porque jay uchꞌichꞌer e sian aracꞌobꞌ era tzꞌacar nic ani tuaꞌ acorpesian, machix ixto ani war achamesna otronteꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ año. Porque jay tzꞌacar nic ani e chꞌich era tuaꞌ aloqꞌuesna inyajrer tunor e mabꞌambꞌanir, machix ixto ani war unatobꞌ e gente tama uyalmobꞌ que ayanto lo que abꞌetuobꞌ tut e Dios umen que ayanto umabꞌambꞌanirobꞌ.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pero lo que war anumuy tama tunor e aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ era jax taca war acꞌampa tuaꞌ acꞌajpesna tama inteꞌ inteꞌ año que ayanto lo que abꞌetuobꞌto e gente era tut e Dios.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Porque ma cocha erer ulocse e mabꞌambꞌanir uchꞌichꞌer incojt wacax o uchꞌichꞌer incojt chivo.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Y tamar era conda e Cristo tari tara tor e rum ojron taca e Dios y che:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Y machi ixto war itzay awira que war apurutna e sian aracꞌobꞌ y nien que war achamesna e sian aracꞌobꞌ tuaꞌ aloqꞌuesna ani e mabꞌambꞌanir.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Y tamar era cꞌani inwaret, Nidiosiret, que:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Pues bꞌajxan war che tunor era que Cadiosir machi atzay uwira y nien machi ixto war ucꞌani tuaꞌ apurutna tunor e sian aracꞌobꞌ era, y nien machi ixto war ucꞌani tuaꞌ achamesnobꞌ e sian aracꞌobꞌ tuaꞌ aloqꞌuesna ani e mabꞌambꞌanir, motor que bꞌan arobꞌnobꞌ e gente tama e onian tiempo tuaꞌ uchiobꞌ tama uley e Moisés.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Y de allí ojron Cawinquirar Jesucristo y che: “Nen tarien tuaꞌ inche bꞌan cocha net acꞌani, Nidiosiret”, che Cawinquirar. Pues war che era que Cadiosir cꞌapa uchoqui tunor ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer e sian aracꞌobꞌ xeꞌ chamesnobꞌ tama e onian tiempo, y que era war uturbꞌa uchamer e Jesucristo tama ulugar tunor era tuaꞌ axin utoyi tunor e mabꞌambꞌanir coner.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Y era umen que bꞌan ucꞌani Cadiosir ixin uchion caquetpa erach tacar uchamer e Jesucristo conda ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ acꞌapa utoyi tunor e mabꞌambꞌanir inyajrer.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Pues tunor tin e aquetpa inteꞌ sacerdote tama e Israel war uchamsiobꞌ cora aracꞌobꞌ ajqꞌuin ajqꞌuin, pero uchꞌichꞌer e aracꞌobꞌ era ma cocha erer ulocse e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e gente.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Pero e Jesucristo ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ acꞌapa utoyi tunor e mabꞌambꞌanir inyajrer, y tamar era machi ixto tuaꞌ asutpa achamesna otronyajr. Y conda cꞌapa uche tunor era ixin tut e qꞌuin tuaꞌ aturuan tama uturtar tama unojcꞌabꞌ Catata Dios tuaꞌ acꞌotori.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Y yajaꞌ taca tuaꞌ aquetpa este que aturbꞌana yebꞌar utajn uyoc tunor tin e war aqꞌuijna uwirobꞌ ut e Jesús.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Y jaxir cꞌapa ucorpeson tunoron xeꞌ warto ustana cawirnar axin umen taca que ixin uyajcꞌu ubꞌa inyajr taca tuaꞌ achamesna tamaron.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Pues bꞌan ubꞌan uyareon Unawalir e Dios tama uyojroner e Dios tiaꞌ che que:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Pues lo que cꞌani inche tama e pacto lo que cꞌani inche taca e gente tuaꞌ e Israel tama e tiempo xeꞌ watar jax era; che Cawinquirar Dios,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Y ojron Unawalir e Dios otronyajr y che:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Entonces conda quetpa satbꞌir tunor e mabꞌambꞌanir, machix ixto ucꞌani tuaꞌ achamesna más inteꞌ arac tuaꞌ asutpa aloqꞌuesna más e mabꞌambꞌanir, cocha ustabꞌirix inyajrer tunor era umen e Cristo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Pues entonces niwermanuox, cocha war cacꞌupseyan meyra tama uchꞌichꞌer e Jesús, non erer cochoy tama e lugar xeꞌ más erach tiaꞌ turu Catata Dios.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Y jax Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin upasi e bꞌir xeꞌ galan ticoit xeꞌ ma ani tucꞌa, y xeꞌ jax xeꞌ erer uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y e bꞌir era oꞌchoy axin tama e lugar xeꞌ más erach lo que ayan tut e qꞌuin, y e bꞌir era jax lo que cꞌapa upasi Cawinquirar conda wejrtzꞌa e cortina lo que chꞌur tama e templo tama e chinam Jerusalem conda ixin chamay.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Pues Cawinquirar Jesucristo jax e sacerdote xeꞌ más nojta y jaxir war acꞌotori tujor tunor umaxtac e Dios.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Y cocha war cacꞌupseyan meyra tama uchꞌichꞌer e Cristo cocha era cꞌoticon tuyejtzꞌer Catata Dios taca cawalma xeꞌ incꞌun y taca inteꞌ cꞌupesiaj tama e Dios xeꞌ qꞌuecꞌo. Pues e Dios ixin utzijtzru cawalma taca uchꞌichꞌer e Cristo este que machix ixto war canata tama cawalma jay warto cabꞌeto taca e Dios, y jaxir ixin upoquion taca uchꞌichꞌer bꞌan cocha jay uyates ani tunor cacuerpo taca e jaꞌ xeꞌ charan ut.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Y tamar era caqꞌuecꞌojsic cabꞌa tuaꞌ caxin cachꞌami tunor lo que war cacojco tuaꞌ cajcꞌuna umen e Dios, porque Cadiosir xeꞌ ixin uyareon que bꞌan tuaꞌ uche, cꞌani axin uyajcꞌon tunor era watar e día.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Y casicbꞌanic cocha tuaꞌ cayajta utobꞌ e inmojr tuaꞌ asutpobꞌ uyajta ut más e inmojr ubꞌan, y casicbꞌanic cocha tuaꞌ abꞌoro lo que war cache xeꞌ imbꞌutz tut e inmojr tuaꞌ asutpa uchiobꞌ más lo que imbꞌutz tut e inmojr ubꞌan.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ira iwacta tuaꞌ ixcꞌotoy tama inteꞌ servicio conda war umorojse ubꞌobꞌ e inmojr, porque ayan tin e bꞌan war uchiobꞌ y machi cꞌani cache bꞌan cocha war uchiobꞌ jaxirobꞌ. Sino que cacꞌunlesic cabꞌa inteꞌ intion más y más coner cocha chequer que watarix e día conda cꞌani asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Pues non xeꞌ war canata lo que ayan xeꞌ erach tama Cawinquirar Jesucristo, jay caxin cache e mabꞌambꞌanir umen taca que non war cacꞌani este que caxin cawacta inyajrer tunor lo que ayan tama Cawinquirar, entonces mix majchi más tuaꞌ ulocse camabꞌambꞌanir otronyajr, porque jax taca Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ixin chamay tamaron tuaꞌ ulocse camabꞌambꞌanir.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Entonces tut tin e ixin uchiobꞌ cocha era intaca aquetpa tuaꞌ ucojcobꞌ e nuxi jatzꞌuar lo que watar tuaꞌ e Dios conda jaxir axin aqꞌuijna inyajrer taca tunor tin e ixin qꞌuijnobꞌ uwirobꞌ ut e Dios este que axin uchoqui tunorobꞌ tama e cꞌajc inyajrer.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Pues tama e onian tiempo tin e ixin uxejbꞌe ut uley e Moisés este que machi cꞌani acꞌupseyan tut, jay irna tunor era umen chateꞌ o uxteꞌ winicobꞌ, y jay jaxirobꞌ ixin utuchꞌiobꞌ, entonces inteꞌ era quetpa tuaꞌ achamesna bꞌan taca y mamajchi tuaꞌ uyajta ut tamar era.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Pues bꞌijnunic cobꞌa más nuxi jatzꞌuar tuaꞌ uchꞌamiobꞌ tin e axin uqꞌuijnes Uyunen e Dios bꞌan cocha jay war ani utecru ut jaxir yebꞌar utajn uyoc, y xeꞌ axin uyare que matucꞌa ucꞌampibꞌir uchꞌichꞌer e Jesucristo lo que wechcꞌa umener tuaꞌ uyustes e pacto lo que uche tuaꞌ caquetpa erach tut e Dios coner. Y bꞌijnunic cobꞌa más nuxi jatzꞌuar tuaꞌ uchꞌamiobꞌ tin e axin uqꞌuijnes Unawalir e Dios xeꞌ war uchecsu ucꞌunersiaj e Dios tut tunor e gente tara tor e rum. Bꞌijnunic cobꞌa nuxi jatzꞌuar tuaꞌ uchꞌamiobꞌ tin e war uchiobꞌ cocha era.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Pues canata que ojron e Dios y che tama uyojroner que: “Jax nen xeꞌ tuaꞌ insuti uyeror tunor tin e axin uche e mabꞌambꞌanir upater otronteꞌ”, che e Dios. Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir otronyajr que jaxir ojron y che: “Y jax Cawinquirar Dios xeꞌ tuaꞌ uchꞌujcu uwira tucꞌa war cache inteꞌ intion, y tin e war uche lo que mabꞌambꞌan cꞌani ajajtzꞌa meyra umener.” Bꞌan che e Dios tama uyojroner.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Meyra tuaꞌ unumse ubꞌa tin e axin uyacta ubꞌir e Dios conda axin ajajpna umener tin e ma tiaꞌ tuaꞌ achamay.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pues entonces nox xeꞌ war ibꞌijnu tuaꞌ ani iwacta ubꞌir e Cristo, ira inajpes tamar lo que cay inumse ibꞌa conda wartocto ixcano tama ujanchꞌaquenar e Cristo. Cꞌajpesic que motor que cay inumse ibꞌa nojta tama e tiempo yajaꞌ, pero iwacta numuy bꞌan taca. Y majax bꞌan ani iche jay war ani ibꞌijnu tuaꞌ iwacta ubꞌir e Cristo tama e tiempo yajaꞌ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Y nox ayan conda cay inumse ibꞌa umen que cay utzeniox e gente, y ayan conda cay uwatzꞌiox, y ayan conda quetpox tzajtaca iut umen que war iwira que war unumse ubꞌobꞌ e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar bꞌan cocha era ubꞌan.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Y nox cay uqꞌuiox tama iwalma conda iwira tin e turobꞌ tama e cárcel umen taca que war acꞌupseyanobꞌ tama e Cristo, y nox tzayox meyra tama Cadiosir tama e tiempo yajaꞌ este que tzayox motor que war iwira aloqꞌuesna tunor lo que ayan ani tibꞌa umen taca que war ixcꞌupseyan tama e Cristo, cocha nox war inata que más ayan tibꞌa xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa que cꞌani ichꞌami conda ixixin ixcꞌotoy tut e qꞌuin.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ira isati icꞌupesiaj tama Cawinquirar era porque Cadiosir tuaꞌ axin uchojbꞌesox meyra jay machi ixixin iwacta ubꞌir e Cristo.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Pero nox ucꞌani tuaꞌ icojco bꞌan taca tuaꞌ uyubꞌiox iche tunor lo que war ucꞌani Cadiosir, porque tamar era ixixin ichꞌami tunor lo que Cadiosir cꞌapa uyareon que bꞌan tuaꞌ uyajcꞌon.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tamar Cawinquirar Jesucristo tiaꞌ che que:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Tin e cꞌani aquetpa erach uwirnar taniut, che e Dios, ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamaren tuaꞌ atacarna nimener, y de allí axin uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Pero non machi war casutpa ticapat tuaꞌ cawacta ubꞌir e Dios tuaꞌ casatpa, sino que non war cacojco cabꞌa tamar cacꞌupesiaj tama e Dios y tamar era war cacorpes cacuxtar axin tacar utacarsiaj e Dios.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.